Copyright glossari Microsoft
Thread poster: Alessandro Cattelan
Alessandro Cattelan
Italy
Local time: 14:58
English to Italian
+ ...
Mar 13, 2006

Ciao,
sto traducendo l'installer di un'applicazione non Microsoft per la quale sono state usate stringhe prese pari pari da prodotti Microsoft.

Cercando nei glossari MS mi sono infatti accorto di numerose corrispondenze esatte e mi chiedevo quindi se posso riutilizzare le traduzioni riportate in essi - non mi riferisco solo a singoli termini ma frasi intere.

È consentito un uso di questo tipo? Devo naturalmente adattare la traduzione MS alla guida di stile e ai glossari del prodotto che sto traducendo, ma in certi casi le differenze sono veramente minime.

E un'altra cosa: ma voi cosa usate per effettuare ricerche nei glossari MS? Aprirli con OpenOffice.org Calc o con Excel non mi sembra proprio una scelta saggia...


Grazie per ogni informazione,
Alessandro.


Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 06:58
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Search and Replace Mar 14, 2006

Io per cercare nei glossari Microsoft uso "Search & Replace" (www.funduc.com), che mi permette di effettuare ricerche anche complicate (con regular expression, case sensitive/insensitive, ecc.) su tutti i glossari contemporaneamente.

Per quanto riguarda la questione del copyright, premesso che non sono un avvocato, molte ditte utilizzano infatti stringhe in inglese tratte pari pare da quelle Microsoft, e idem per le traduzioni. Non ho mai sentito che alcuno si sia lamentato, Infatti Microosft, nel mettere i glossari a disposizione di tutti, ne incoraggia implicitamente un uso simile.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Copyright glossari Microsoft

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs