Reperire la fonte originale di una citazione: versi di Tchaikovsky
Thread poster: paolamonaco
paolamonaco  Identity Verified
Italy
Local time: 18:50
English to Italian
+ ...
Mar 23, 2006

Gentili colleghi,
sono alle prese con un testo in cui vengono citati i seguenti versi (?!) di Tchaikovsky:

"La morte non svela il suo segreto. Il mio cuore è invaso dalla morte. Mi lancia uno sguardo terribile. Ho paura. Qualcuno viene... Dei passi, ma non basta chiudere la porta. O tempo, fermati. La nostra vita è un gioco."

Qualcuno può dirmi di che opera si tratta? Avrei bisogno dell'equivalente inglese.

Grazie
Paola

[Edited at 2006-03-23 16:47]


Direct link Reply with quote
 

Robert Tucker
United Kingdom
Local time: 23:50
German to English
+ ...
"Queen of Spades"/"Pique Dame" ? Mar 23, 2006

"... With the hope of forcing the old woman to reveal her secret, he hides in her bedroom one night. When she sees him the shock kills her, and Herman learns nothing. ..."

www.music-with-ease.com/tchaikovsky-queen-spades.html

Fazit: "Was ist das Leben? Ein Spiel! Ob gut oder böse: alles Phantasien!"

www.bayerische.staatsoper.de/c.php/spielplan/vorstellung.php?l=de&dom=dom1&id=56


But I cannot find the libretto online and don't think I will be passing Manchester Central Library in the near future (from where I have no doubt borrowed a copy of the libretto or vocal score in the past).


Direct link Reply with quote
 
theDsaint
French to Italian
+ ...
titolo trovato Mar 23, 2006

"Our life is but a game..." - Tchaikovsky, The Queen of Spades

questa l'ho trovata in google, le frasi precedenti però non ci sono.


Direct link Reply with quote
 

Robert Tucker
United Kingdom
Local time: 23:50
German to English
+ ...
Not so sure Mar 23, 2006

Found the libretto in Spanish at:

http://www.geocities.com/ubeda2004/picas/acto2.htm


Near the end of the second act:

Germán saca una pistola. La Condesa se incorpora, levanta los brazos como para protegerse y cae muerta. Germán queda petrificado. Lisa entra precipitadamente al oír los gritos de Germán.

GERMÁN: ¡Muerta!... ¡Estaba escrito!...
¡Y no conozco su secreto!... ¡Muerte! ¡Muerte!


But not until towards the end of the third act and opera that one gets:

GERMÁN: ¿Qué es la vida?... ¡Un juego!


References do strongly relate "Our life is but a game..." to this opera though.


Direct link Reply with quote
 
paolamonaco  Identity Verified
Italy
Local time: 18:50
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 23, 2006

Non so davvero come ringraziarvi.
Siete stati preziosissimi!!!

Grazie ancora
Paola


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reperire la fonte originale di una citazione: versi di Tchaikovsky

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums