Pages in topic:   < [1 2]
Lasagna, lasagne...
Thread poster: LAURA TENORINI
verbis
verbis
Local time: 01:44
German to Italian
+ ...
In memoriam
salve omonima Apr 6, 2006

Laura Tenorini wrote:

Salve a tutti!

Volevo proporvi un quesito breve ma intenso: qual è il plurale di lasagna?
Se la risposta è ovvia scusate questa domanda, ma è da oggi che ci penso, dopo aver letto su un libro in italiano (tradotto dall’americano) l’espressione “le lasagna”.

Io vivo a Bologna e qui lasagna viene considerato, diciamo, “uncountable”, anzi l’espressione “lasagna” non si usa proprio ma si dice solamente “lasagne”, al plurale. Nel mio piccolo ho sempre pensato: “Ma qual è l’unità di misura delle lasagne? Non è come un maccherone – due maccheroni! Semmai una teglia di lasagne, due teglie di lasagne…”

Anche i miei amici a Roma considerano “uncountable” questo alimento, usando però sempre e solo l’espressione al singolare: per loro è “la lasagna” , punto e a capo.

“Le lasagna” invece non l’avevo proprio mai sentito. È tutt’oggi che mi documento ma non trovo risposte certe. Qualcuno ha mai avuto l’occasione di approfondire l’argomento?

Buon appetito a tutti,

Laura





hai ragione, "le lasagna" non esiste.......

le lasagna é "italòianus grossus qui facit tremare pilastros"........

"la lasagna" oppure "le lasagne"......

ho chiesto a mia madre, provetta cuoca ma, ahimé, di provenienza modenese-reggiana, non bolognese.......

e le lasagne son bolognesi, sorbole


tuttavia, esaminando la domanda da un punto di vista linguistico, la mia mamma ritiene, quale ex docente universitaria in pensione [non pentita della pensione] , che molto dipenda dal contesto, dal tipo di audience, etc ma va molto cauta nel suggerire l'utilizzo del termine "lasagna" al singolare........

nei menu si scrive assolutamente "lasagne", nel colloquiale si può usare pure il termine "lasagna", tuttavia pure qui con riserve a seconda del tipo di testo

insomma, son lasagne
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


 
verbis
verbis
Local time: 01:44
German to Italian
+ ...
In memoriam
specialmente al plurale? quasi solamente!!!!!!!| Apr 6, 2006

Lorenzo Lilli wrote:

... però ho un po' di sangue bolognese Quanto all'italiano standard, il demauro http://www.demauroparavia.it/62242 riporta lasagna ma precisa "specialmente al plurale".




ciaozzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz


 
Alexxx
Alexxx
United Kingdom
Local time: 00:44
English to Italian
+ ...
LA LAZZAGNA Apr 7, 2006

Alfredo Tutino wrote:

posso dire che nella mia famiglia (fin dai tempi delle nonne) si dice spesso "la lasagna", ma come per una sorta di vezzo o deroga, perché in effetti il termine esatto sarebbe "le lasagne" (un po' come i napoletani, parlando fra loro, hanno sempre detto "piazza Càvur" pur sapendo benissimo, almeno quelli che avevano studiato, che il conte Camillo Benso aveva l'accento sulla sillaba finale).

Implicitamente (nel senso che non l'ho mai chiesto a nessuno) io ho sempre pensato che "una lasagna" fosse uno di quei rettangoli di pasta che vengono accostati e leggermente sovrapposti a formare gli strati di pasta che separano i vari stati del ripieno - quelle che una volta le mitiche casalinghe del bel tempo che fu facevano a casa, e oggi se va bene tutti comprano già fatte. Fra l'altro, credo proprio che la "vera" lasagna napoletana sia più stretta di quella bolognese e anche di quella romana.

Naturalmente parlo da "utente" e non da cuoco - ma la mia stazza, per chi mi ha visto al pow-wow di Roma, testimonia che, come utente, posso rivendicare una certa attendibilità...

[Edited at 2006-04-05 23:16]


Alfredo, concordo al 100% con te. Solo "lasagne", con "lasagna" come vezzo ironico (almeno per i milanesi). DIFFIDARE DELLE IMITAZIONI: spinta dalla fame e dalla noia culinaria dopo un mese di souvlaki e insalata greca, una mia amica italiana ordino' una "LAZZAGNA" su un'isoletta dell'Egeo... il risultato? Si vide arrivare un diabolico timballone di pasta prevedibilmente scotto.

Alexxx


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:44
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Ma con chile Apr 7, 2006

Lasagna o lasagne? Beh, ma sempre col più potenti dei chiles (peperoncino): chile habanero.



 
theDsaint
theDsaint
French to Italian
+ ...
piatto "componibile" e "scomponibile" Apr 7, 2006

da me (milano) sento dire sia «la lasagna» sia «le lasagne». gli ibridi come «le lasagna» non esistono.
il plurale esiste perché si intende con «la lasagna» il singolo strato, perciò la somma degli stati richiede un «le lasagne» al plurale.
il singolare esiste perché questo piatto è sempre formato da tanti stratim ai da uno solo, e quindi si usa il singolare per indicare il tutto. esattamente come dici che mangi il riso, al singolare, anche se è composto da tanti chicc
... See more
da me (milano) sento dire sia «la lasagna» sia «le lasagne». gli ibridi come «le lasagna» non esistono.
il plurale esiste perché si intende con «la lasagna» il singolo strato, perciò la somma degli stati richiede un «le lasagne» al plurale.
il singolare esiste perché questo piatto è sempre formato da tanti stratim ai da uno solo, e quindi si usa il singolare per indicare il tutto. esattamente come dici che mangi il riso, al singolare, anche se è composto da tanti chicchi che sarebbe impensabile separare, dici che mangi la lasagna. invece la pasta può esser tranquillamente suddivisa nelle singole unità (uno spaghetto, un maccherone, ecc), perciò è sempre necessario dire che mangi gli spaghetti, i maccheroni, ecc, se no sembra che ne mangi uno solo.
Collapse


 
Katherine Zei
Katherine Zei  Identity Verified
Canada
Local time: 18:44
Italian to English
+ ...
potato, "potahto" Apr 15, 2006

Laura Tenorini wrote:

Ok, quindi direi che ci dividiamo in 2 correnti di pensiero: "le lasagne" e "la lasagna".
Ma cosa ne pensate della traduzione "le lasagna"?

Ciao a tutti,

Laura


Le lasagna si mangiano con le dita!


 
Katherine Zei
Katherine Zei  Identity Verified
Canada
Local time: 18:44
Italian to English
+ ...
Lasagne messicane Apr 15, 2006

Yaotl Altan wrote:

Lasagna o lasagne? Beh, ma sempre col più potenti dei chiles (peperoncino): chile habanero.



lasagne + chile habanero = lasaña(s)

Hahaha mi sto divertendo....

lasagne + Alexxx = Lazzagne


 
Annamaria Leone
Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 00:44
Spanish to Italian
+ ...
lasagnaaaa Apr 26, 2006

Alfredo Tutino wrote:

posso dire che nella mia famiglia (fin dai tempi delle nonne) si dice spesso "la lasagna", ma come per una sorta di vezzo o deroga, perché in effetti il termine esatto sarebbe "le lasagne" (un po' come i napoletani, parlando fra loro, hanno sempre detto "piazza Càvur" pur sapendo benissimo, almeno quelli che avevano studiato, che il conte Camillo Benso aveva l'accento sulla sillaba finale).


Sì anche io, di Salerno, dico "la lasagna". Ne ho una voglia tra l'altro però di quella Emiliana


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lasagna, lasagne...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »