Mobile menu

aiuto con trados
Thread poster: Angie Garbarino

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 19:01
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Apr 6, 2006

Salve a tutti

Mi pare che trados abbia un'opzione che permette di inserire in memoria un testo, qualcuno può dirmi come si fa? Mi speigo meglio, devo fare una traduzione e il cliente mi ha mandato un campione di testo molto simile a quello che vorrebbe nella lingua target e io pensavo che se potessi inserirlo in memoria mi sarebbe più semplice usare i termini che il cliente desidera
Grazie mille se potete aiutarmi
ciao
Angio


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 19:01
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Align Apr 6, 2006

Ciao Angioletta,

hai bisogno di originale e traduzione. Puoi fare un alignment, controllando quali segmenti corrispondono e usare disconnet in caso non corrispondano e, una volta finito, esportare i file in un *.txt che importerai in memoria con File -> Import.

..o non ho capito?


Giuliana

[Edited at 2006-04-06 07:47]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 19:01
Member (2003)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
hai capito benissimo Apr 6, 2006

Ciao Giuliana

Si è esatto il fatto è che non ho mai imparato a fare l'alignment ughh,

Grazie


Direct link Reply with quote
 
Giande
Italian to Russian
+ ...
Winalign Apr 6, 2006

angioletta garbarino wrote:


Ciao Giuliana

Si è esatto il fatto è che non ho mai imparato a fare l'alignment ughh,

Grazie


Dovresti usare il Winalign di trados.

Alla fine e' molto semplice ed "intuitivo" come programma.
Se poi il testo campione e' ben strutturato il programma riconosce i segmenti corrispondenti da solo e devi solo controllare e confermare l'allineamento fatto dal programma.



Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 19:01
Member (2003)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
mi aiutate per favore? Apr 6, 2006

Sono riuscita ad allineare come faccio adesso ad esportare in formato testo per poi importare?

non mi sta riuscendo

grazie

Angio


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 19:01
Member (2001)
German to Italian
+ ...
File Export File Pair(s) Apr 6, 2006

Ciao Angioletta,

Veramente l'ho già scritto stamane:

In WinAlign: File --> Export File Pair(s)

Ti si apre una finestra per salvare in *.txt.

Il file in *.txt lo importi in TWB con l'opzione Import, sempre dal dropdown File (questa volta di TWB) e il file viene importato.

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 19:01
Member (2003)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
si scusami Apr 6, 2006

Giuliana Buscaglione wrote:

Ciao Angioletta,

Veramente l'ho già scritto stamane:

In WinAlign: File --> Export File Pair(s)

Ti si apre una finestra per salvare in *.txt.

Il file in *.txt lo importi in TWB con l'opzione Import, sempre dal dropdown File (questa volta di TWB) e il file viene importato.

Giuliana


Vero l'hai gia scritto ma non mi sta riuscendo ora mi metto con santa pazienza e ci riprovo, probabilment ho sbagliato qualcosa

grazie mille

a presto

Angio


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 19:01
Member (2003)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Giuliana Apr 6, 2006

In WinAlign: File --> Export File Pair(s)

Ti si apre una finestra per salvare in *.txt.

Il file in *.txt lo importi in TWB con l'opzione Import, sempre dal dropdown File (questa volta di TWB) e il file viene importato.

Giuliana


Grazie Giuliana ce l'ho fatta !!!!


Buon week end:)

Angio


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 19:01
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Grazie! Nov 17, 2006

Con queste indicazioni ho avuto un aiuto anch'io

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

aiuto con trados

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs