Mobile menu

tariffe testi comunitari
Thread poster: xxxaribelle
xxxaribelle
Local time: 00:39
English to Italian
Apr 6, 2006

Ciao a tutti! Vi scrivo perché avrei bisogno di qualche suggerimento. Sono stata contattata da un'agenzia di traduzione la quale mi ha chiesto quali sono le mie tariffe per la cartella "standard" (1500 caratteri del testo di arrivo, spazi inclusi) e quelle relative alla cartella "comunitaria" (la quale corrisponde invece a 1500 battute del testo di partenza, spazi esclusi). Per quanto riguarda la cartella standard, avendo lavorato finora esclusivamente per agenzie straniere, ho dovuto fare una piccola indagine di mercato e chiedere suggerimenti ad alcune mie amiche che lavorano nel campo della traduzione per avere un'idea del reale mercato delle traduzioni dal tedesco/inglese/francese verso l'italiano, qui in Italia.
Mi pare di aver capito che i prezzi si aggirano mediamnete intorno ai 11/12 euro a cartella per il lavoro da agenzia > traduttore. Vi pare un compenso adeguato?
Per quanto riguarda invece la traduzione di testi comunitari, immagino che le tariffe siano superiore rispetto alla traduzione di altri testi. Non saprei però quanto chiedere. Avreste qualche suggerimento da darmi? Non vorrei sparare troppo alto, né chiedere troppo poco.
Chiaramente in questo caso non si tratta di un cliente privato a cui offro un servizio, bensì di un'agenzia, la quale mi assegna il lavoro, per cui devo tenermi un po' più bassa con i prezzi.
Purtroppo l'AITI e l'ANITI non possono più pubblicare le loro tariffe....L'ultimo tariffario mi sembra risalga al 2004....

Grazie per qualsiasi suggerimento,

Chiara


Direct link Reply with quote
 

SonjaR  Identity Verified
Local time: 17:39
Italian to German
+ ...
Tariffe... Apr 6, 2006

[quote]aribelle wrote:

Mi pare di aver capito che i prezzi si aggirano mediamnete intorno ai 11/12 euro a cartella per il lavoro da agenzia > traduttore. Vi pare un compenso adeguato?


Ciao Chiara,

non mi sembra un compenso molto adeguato ma purtroppo corrisponde alla realta' per quanto riguarda le agenzie italiane Io sono madrelingua tedesca e lavoro moltissimo con le agenzie italiane - e il compenso si aggira intorno alla ciffra da te indicata (11/12 Euro a cartella).

Per quanto riguarda il discorso delle cartelle: la cartella standard sarebbe quella da 1500 caratteri, spazi inclusi, sul testo di arrivo. Quella che tu chiami "cartella comunitaria" penso si referisca al fatto che la Comunita' Europea (Commissione; Parlamento) x quanto ne so io e' uno dei pochi "clienti" che non pagano gli spazi di un testo, quindi pagano una cartella a spazi esclusi. Io non ho mai lavorato per un'agenzia che mi proposto di pagarmi a cartella "comunitaria" (spazi esclusi) e non penso che accetterei di farlo...

Spero di esserti stata d'aiuto

Sonja


Direct link Reply with quote
 

Valeria Francesconi  Identity Verified
Local time: 00:39
German to Italian
+ ...
qualche link Apr 6, 2006

Ciao Chiara,

per quanto riguarda le tariffe ti consiglio di dare un'occhiata all'utilissimo tariffometro di Simon Turner:

http://www.turner.it/tariffometro.htm


Per trasformare le tariffe da cartella con spazi a cartella senza spazi, da cartella a parola, da riga target a riga source ecc io mi rifaccio sempre a questo sito (dato che non sono affatto brava in matematica):

http://www.amtrad.it/feewizardol.php


Un saluto,
Valeria


Direct link Reply with quote
 
xxxaribelle
Local time: 00:39
English to Italian
TOPIC STARTER
grazie May 2, 2006

Grazie mille

Direct link Reply with quote
 
xxxaribelle
Local time: 00:39
English to Italian
TOPIC STARTER
grazie May 2, 2006

grazie valeria e sonja per i vostri suggerimenti

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tariffe testi comunitari

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs