Mobile menu

CAT-TOOLS
Thread poster: italia

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 01:48
Italian to German
+ ...
Oct 28, 2001

Ciao a tutti! Negli ultimi mesi, ho spesso avuto richieste da parte di agenzie che erano interessate a una collaborazione, a patto fossi munita di uno dei CAT-Tools. Finora ho sempre tradotto testi diversi che non sarebbe valsa la pena di acquisire della software del genere. Siccome pero\'recentemente ho avuto anche modo di scambiarmi con altri colleghi, credo sempre di piu\' che sia un sano investimento da fare.Inoltre ritengo che tra qualche anno sia assolutamente indispensabile adoperare dei CAT. Purtroppo con la vasta gamma di Tools sul mercato, non rimane che l\'imbarazzo della scelta. Ho sentito parlare molto bene di STAR(Transit) Qualcuno mi puo\' dare dei consigli su che punti prestare attenzione ecc.? Grazie mille!

italia


Direct link Reply with quote
 

Jerold Stamp  Identity Verified
Italy
Local time: 01:48
Member (2002)
Italian to English
+ ...
Scaricare le versione di prova Oct 28, 2001

Dal sito di Atril (déjà Vu) http://www.atril.com puoi scaricare il programma stessa che funzione perfettamente per 30 giorni. Cerca di non essere in mezza di una traduzione quando scade.

Trados offre una versione di prova pure. Ci sono i e-groups di ogni programma a cui. Puo c\'è la versione di Wordfast che è gratis (per ora).

Se non hai fretta, penso che sarebbe utile a provarli tutti per capire meglio le loro prestazioni.



Buona fortuna







Direct link Reply with quote
 
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 16:48
English to Italian
+ ...
Star Transit Nov 3, 2001

Anche questo lo puoi scaricare gratuitamente dal sito del produttore.



Per quanto riguarda le tue perplessità posso dire soltanto, in base alla mia esperienza personale, che ognuno di questi strumenti ha dei pregi e dei difetti. Si tratta di piccole sfumature, funzioni in più o in meno, facilità di utilizzo ecc. Nessuno è perfetto, ognuno di questi CAT tools ha qualcosa che non va.



Ma sei sicura di averne veramente bisogno? Non so in quale campo tu sia specializzata, ma ad esempio questi programmi sono perfettamente inutili se sei specializzata in campo letterario o medico. Sono indispensabili soltanto per la localizzazione del software.



Per quanto riguarda la scelta, ti consiglio di scegliere in base alla richiesta del mercato. Scegli quello più richiesto. Tanto sono tutti uguali (o quasi).





Direct link Reply with quote
 
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 16:48
English to Italian
+ ...
Trados 5 Nov 6, 2001

Qualcuno ha già fatto l\'aggiornamento alla versione 5 del Trados?



Mi sapete dire se ne vale la pena? Sono indeciso se aggiornare la mia versione 3 oppure no. A parte che mi stanno antipatici questi qui. Comprata la versione 2 dopo alcuni mesi esce la tre. Ho fatto l\'aggiornamento soltanto perché un cliente mi aveva assegnato un progetto molto grande e il formato era in .xlm, non supportato dalla versione 2 ma implementato nella 3. Passano alcuni mesi ed ecco la versione 5. Ma che hanno fatto questi, un corso da Guglielmo Cancelli su come spremere gli utenti? Ms docet!



Insomma, a parte il fatto che gestisce nuovi formati, voi che vi siete aggiornati trovate dei significativi miglioramenti?


Direct link Reply with quote
 

sg ma
Local time: 00:48
German to Italian
CAT Tools Nov 26, 2001

Io uso WordFast, che per ora e\' gratuito ed e\' compatibile con altri CAT tool (compatible with TMX translation memories, Trados Workbench native TMW, Trados Workbench TXT export format, and IBM Translation Manager EXP files). Inoltre e\' molto pratico perche\' ti permette di lavorare in Word e non nel programma CAT, rimanendo cosi\' in un ambiente familiare. La cosa piu\' bella e\' che non e\' un programma vero e proprio che devi installare, ma un semplice file *.dot che installi nella dir dei Template di Word...

Per info www.champollion.net


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT-TOOLS

Advanced search






TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs