Rispetto tra colleghi
Thread poster: Angela Arnone

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 20:49
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Apr 15, 2006

Cari amici di ProZ.com,
con l'occasione dell'imminente festività, che vi auguro colma di colombe ... alate, mandorlate, cioccolate, ma soprattutto portatrici di pace ... mi permetto di esprimere una piccola lamentela.

Ogni tanto, tra di noi, si fanno offerte di lavoro nell'area Jobs.
Ogni tanto io rispondo, magari molto brevemente, perché so che siamo tutti colmi di impegni.
Immagino che molti di voi fate la stessa cosa.
Bene, alcune volte sono stata fortunata e mi hanno affidato il lavoro. Fin qui, tutto bene.

Ciò che mi rode un pelino è il silenzio assolutamente tombale che troppo spesso accompagna il seguito della mia mail.
Mi rendo conto che siamo tutti super impegnati, ma davvero, tra di noi, che ci aiutiamo in kudoz, ci abbracciamo virtualmente qui nel forum, e ci incontriamo nei pow-wow, non ci sono 2 minuti per dire "Cara Angela (o chiunque), grazie della tua mail ... il lavoro è stato aggiudicato, sarà per la prossima volta..."????

Boh. Sarà che sono della vecchia guardia ma a me dispiace....

Basta così!
Angela


Direct link Reply with quote
 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Local time: 20:49
Member (2005)
Italian to English
+ ...
C’è un vecchio detto Scozzese che dice: Apr 15, 2006

Chi cura il greggio con indifferenza, presto si ritrova con qualche pecora in meno.


Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 20:49
Member (2004)
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Diffatti, questa pecora qui Apr 15, 2006




se lo lega alla zampa ... quindi ...
Angela


Jo Macdonald wrote:



Chi cura il greggio con indifferenza, presto si ritrova con qualche pecora in meno.



Direct link Reply with quote
 

Gian
Italy
Local time: 20:49
English to Italian
+ ...
Rispetto tra colleghi Apr 15, 2006

Ciao Angela....
non ho commenti particolari, se non darti pienamente ragione; fra colleghi un po' di gentilezza non guasta mai!
Ho sorriso leggendo il detto dello "scozzese"; il prezzo del greggio è salito alle stelle.....

Auguroni di Buona Pasqua a te e famiglia.

Gian


Direct link Reply with quote
 

Katherine Zei  Identity Verified
Canada
Local time: 13:49
Italian to English
+ ...
Concordo pienamente Apr 15, 2006

Mi sono sempre chiesta se fosse una cosa "italiana" il fatto che nessuno risponda ai miei email di sollecito lavoro dicendo un semplice "siamo spiacente ma abbiamo affidato il lavoro a qualcun'altro". Evidentamente non lo è.

Naturalmente questa cosa mi succede spesso, ma essendo una brava testardina continuo a spargere CV lo stesso.

Il buon pastore deve tosare le pecore, non scorticarle.

Baaa baaa! Buona pasqua!


Direct link Reply with quote
 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Local time: 20:49
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Zampa macchiata Apr 15, 2006

Angela Arnone wrote:




se lo lega alla zampa ... quindi ...
Angela


Jo Macdonald wrote:



Chi cura il greggio con indifferenza, presto si ritrova con qualche pecora in meno.





di nero, per motivi ovi(ni)


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 20:49
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Io da una collega sono stata declinata pensa un pò Apr 15, 2006

Angela Arnone wrote:Ciò che mi rode un pelino è il silenzio assolutamente tombale che troppo spesso accompagna il seguito della mia mail.
Mi rendo conto che siamo tutti super impegnati, ma davvero, tra di noi, che ci aiutiamo in kudoz, ci abbracciamo virtualmente qui nel forum, e ci incontriamo nei pow-wow, non ci sono 2 minuti per dire "Cara Angela (o chiunque), grazie della tua mail ... il lavoro è stato aggiudicato, sarà per la prossima volta..."????

Boh. Sarà che sono della vecchia guardia ma a me dispiace....

Basta così!
Angela


Ciao Angela

Io sono stata declinata invece, ed era proprio una collega, il silenzio ce lo leghiamo alla zampa hai ragione e il declined? dove ce lo leghiamo? LOL

Buona Pasqua a tutti


Direct link Reply with quote
 

Midomido  Identity Verified
Local time: 20:49
English to Italian
Rispetto tra colleghi Apr 17, 2006

Ciao Angela...ciao a tutti!!

sono d'accordo con te sul fatto che chi, fra di noi colleghi virtuali o meno, posta un'offerta di lavoro dovrebbe sapere quanto è fastidioso non ricevere alcun tipo di segnale di vita dall'altra parte e, di conseguenza, dovrebbe porre + attenzione nelle comunicazioni prima e dopo l'assegnazione del lavoro.

Sull'essere "declinato", diciamo che fa parte del gioco. Certamente non fa piacere, anche perchè magari si è perso tempo a fare test di traduzione, ecc....però metto sempre in conto che ci sai qualcuno che, magari, presenti caratteristiche più idonee, oppure faccia un'offerta migliore o semplicemente faccia un test migliore del mio

Fra le due, comunque, preferisco essere "scartato". Diciamo che, una volta svanita l'arrabbiatura iniziale dove attribuisco la colpa al potenziale cliente, al cane che abbaiava mentre traducevo, ecc.. lo prendo come uno stimolo per porre maggiore attenzione la volta successiva.

L'indifferenza invece è insopportabile!!
Se mai dovessi postare un'offerta e non dovessi avere il tempo per poter rispondere a tutti, manderei quanto meno una mail personalizzata a quelli che sono arrivati sul "podio" e una identica a tutti gli altri. Totale tempo "perso": tre minuti! Vi sembrano troppi?!?

Un saluto


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslation1
English to French
+ ...
Vogliamo parlarne...? Apr 21, 2006

Vogliamo parlare anche di chi ti fa tradurre il documento e poi sparisce? Ovviamente senza alcuna intenzione di pagare...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Rispetto tra colleghi

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs