This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Walter Mazzola Italy Local time: 16:57 Member (2005) German to Italian + ...
May 3, 2006
Qualcuno sa dirmi come si lavorano i collegamenti ipertestuali con TRADOS come quelli che si trovano di norma in un indice di un manuale d'uso come questo in basso?
1.1 Vorwort
Resto in attesa di una pronta risposta da qualche collega
Grazie
Walter
[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2006-05-03 10:45]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giuliana Buscaglione United States Local time: 08:57 Member (2001) German to Italian + ...
Non si può (ch'io sappia)
May 3, 2006
Ciao Walter,
così come non si possono elaborare tutti i campi in grigio in genere, per lo meno ch'io sappia.
Io traduco i vari titoli e poi aggiorno l'indice alla fine, sul file cleaned.
Giuliana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Walter Mazzola Italy Local time: 16:57 Member (2005) German to Italian + ...
TOPIC STARTER
Testi in grigio
May 3, 2006
Ciao Giuliana,
grazie per la tua pronta risposta
Immaginavo che non si potesse fare!!
Quindi non faccio altro che sovrascrivere i testi in grigio con trova e sostituisci? Ma il cliente in questo caso non avrà un segmeno bilingue a disposizione, vero?
Grazie
Walter
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giuliana Buscaglione United States Local time: 08:57 Member (2001) German to Italian + ...
aggiorno indice a traduzione finita sul cleaned
May 3, 2006
Ciao Walter,
Non esattamente con search & replace ...Io ignoro l'indice mentre traduco, traduco semplicemente i titoli dei capitoli, paragrafi, sub-paragrafi ecc. con TWB e lascio tal quale l'indice nel file uncleaned. Una volta fatto il cleanup, vado all'indice (ancora non in IT) e cliccando sull'indice, viene evidenziato tutto. A quel punto con il tasto destro del mouse richiamo la voce (sorry, il mio MSWord è in DE, non so come è chiamato nella versione IT) "aggiorna" pagine e ... See more
Ciao Walter,
Non esattamente con search & replace ...Io ignoro l'indice mentre traduco, traduco semplicemente i titoli dei capitoli, paragrafi, sub-paragrafi ecc. con TWB e lascio tal quale l'indice nel file uncleaned. Una volta fatto il cleanup, vado all'indice (ancora non in IT) e cliccando sull'indice, viene evidenziato tutto. A quel punto con il tasto destro del mouse richiamo la voce (sorry, il mio MSWord è in DE, non so come è chiamato nella versione IT) "aggiorna" pagine e denominazioni.
L'indice riappare automaticamente in IT con i numeri delle pagine aggiornati. Non ho mai provato a far lo stesso nell'uncleaned per timore di conflitti tra le due macro.
A dire il vero può darsi che TagEditor importi e quindi ti consenta di elaborare l'indice (non ci ho mai provato finora). Di sicuro so che a me alcune di quelle caselline con testo variabile a volta me le importa, a volte no oppure mi fa un gran pastrocchio nel ricreare il file (save target as). L'ultima volta mi son ritrovata un file che aveva vita propria ossia a casellina in posto uguale, ma con testo diverso mi inseriva ciò che gli pareva
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value