Mobile menu

Contatti per traduzioni di sottotiloli e adattamento al doppiaggio
Thread poster: elenas
elenas
Italy
Local time: 02:35
German to Italian
+ ...
May 6, 2006

Ciao a tutti,
vado al sodo...
Ho seguito un corso all'università di Gorizia sulla trad. multimediale di cui ho dato e superato gli esami.
Mi ha affascinato molto e mi piacerebbe imboccare la strada delle trad. di sottotitoli e adattamento testi per il doppiaggio (lingue Inglese e Tedesco), naturalmente da casa!!
Qualcuno saprebbe orientarmi, darmi dei contatti.
Grazie in anticipo
Elena


Direct link Reply with quote
 

Elena H Rudolph
Italy
Local time: 02:35
English to Italian
+ ...
link utili May 7, 2006

Ciao Elena,

puoi dare un'occhiata ai due link qui sotto (ma su internet trovi una valanga di info). E' un buon inizio.

http://subtitle.agregat.net/
http://www.transedit.se/

In bocca al lupo.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Contatti per traduzioni di sottotiloli e adattamento al doppiaggio

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs