Mobile menu

tabella excel ricambi di pompe carrellate
Thread poster: Leonardo Musumeci

Leonardo Musumeci  Identity Verified
Italy
Local time: 22:56
English to Italian
+ ...
May 20, 2006

Salve a tutti,

Volevo proporre al forum un mio dubbio:

Dovrei controllare (quindi revisionare ed eventualmente correggere) una tabella di excel con 60 termini italiano-inglese relativi a pompe carrellate (un'azienda che produce pompe centrifughe per impianti d'irrigazione): in particolare si tratta di una tabella contenente i termini dei ricambi per queste macchine (ad esempio: rosetta, cuscinetto, corona, vite prigioniera,ecc...): ed ecco la mia prima domanda : che tariffa dovrei chiedere per revisione ed eventuale editing?
tariffa oraria bassa (tipo 18 euro l'ora?visto che si tratta di parole, però essendo termini tecnici avrò bisogno di cercare un glossario, fare ricerche su google, ecc...ci vorrà tempo)

o piuttosto dovrei chiedere un tot a carattere anche per la revisione? (visto che dovrò tradurre questi termini anche in tedesco userò una tariffa a carattere...)

Seconda domanda: qualcuno conosce un glossario specifico per questo ambito? ho cercato su glosspost ma ho trovato glossari realtivi all'ingegneria meccanica e quindi mi pare un ambito troppo vasto...


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslation1
English to French
+ ...
Mi è capitato... May 20, 2006

Ciao,
Una volta mi è capitato un lavoro simile, mi hanno chiesto di fatturare l'ora perchè si rendevano conto che il lavoro avrebbe portato via molto tempo. Una fatturazione basata sui caratteri non ti rende giustizia. Mi dispiace di non poterti aiutare sui glossari.
Roberta


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 22:56
German to Italian
+ ...
tariffa oraria May 20, 2006

Leonardo Musumeci wrote:

che tariffa dovrei chiedere per revisione ed eventuale editing?
tariffa oraria bassa (tipo 18 euro l'ora?visto che si tratta di parole, però essendo termini tecnici avrò bisogno di cercare un glossario, fare ricerche su google, ecc...ci vorrà tempo)

o piuttosto dovrei chiedere un tot a carattere anche per la revisione? (visto che dovrò tradurre questi termini anche in tedesco userò una tariffa a carattere...)



Ti direi di chiedere una tariffa oraria, ma non bassa: è un lavoro un po' diverso dalla traduzione "normale", ma non meno qualificato. Non è facile però valutare bene in anticipo quanto tempo ti richiederà il lavoro: dipende dalla tua conoscenza del settore, dalla maggiore o minore necessità di correggere l'originale ecc.


Direct link Reply with quote
 

Leonardo Musumeci  Identity Verified
Italy
Local time: 22:56
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
tariffa normale May 21, 2006

Lorenzo Lilli wrote:

Leonardo Musumeci wrote:

che tariffa dovrei chiedere per revisione ed eventuale editing?
tariffa oraria bassa (tipo 18 euro l'ora?visto che si tratta di parole, però essendo termini tecnici avrò bisogno di cercare un glossario, fare ricerche su google, ecc...ci vorrà tempo)

o piuttosto dovrei chiedere un tot a carattere anche per la revisione? (visto che dovrò tradurre questi termini anche in tedesco userò una tariffa a carattere...)



Ti direi di chiedere una tariffa oraria, ma non bassa: è un lavoro un po' diverso dalla traduzione "normale", ma non meno qualificato. Non è facile però valutare bene in anticipo quanto tempo ti richiederà il lavoro: dipende dalla tua conoscenza del settore, dalla maggiore o minore necessità di correggere l'originale ecc.


Sono d'accordo che una tariffa normale sia indispensabile, vista la complessità del lavoro (la mia esperienza principale è informatica, quindi anche traduzioni complesse di vario genere: hardware, software, siti web, programmazione, ecc... non sono un problema). Non vorrei, però, proporre una tariffa troppo alta; se avessi anni d'esperienza nel settore sarebbe giusto, d'altronde però devo comunque spender del tempo...

Per la traduzione in tedesco la tariffa a carattere, forse mi pare anche troppo vantaggiosa (c'è già un sito aziendale in inglese che potrebbe servirmi per quanto riguarda il lessico, in tedesco no...), d'altra parte non posso certo proporre una tariffa oraria per tradurre alcuni termini? cosa ne pensi? (ho visto dal tuo profilo che lavori anche col tedesco...)

Grazie per le info che mi hai dato...

Leonardo


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tabella excel ricambi di pompe carrellate

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs