Mobile menu

Validità di un corso adempimenti fiscali del traduttore
Thread poster: Joris Bogaert

Joris Bogaert  Identity Verified
Italy
Local time: 08:42
Italian to Dutch
+ ...
Jun 11, 2006

Salve a tutti,

Volevo segnalare questo evento:

La giornata di aggiornamento sugli obblighi e procedure di carattere fiscale a cui sono soggetti i traduttori e gli interpreti come liberi professionisti organizzata dall'Associazione Professionale Mauscript (Pisa).

La data stabilita è il 15 giugno 2006, giovedì, dalle ore 11. Sede del
corso: Via Trento 6, Pisa. Docente: Giuseppe Bonavia, dottore
commercialista e revisore contabile in Pisa.

PROGRAMMA DEL SEMINARIO SUGLI ADEMPIMENTI FISCALI DEL TRADUTTORE
(INTERPRETE) PROFESSIONALE

Come dotarsi di una bussola per orientarsi fra le norme vigenti

Come affrontare i dubbi e le problematiche
Come attuare soluzioni concrete OVVERO Il commercialista... un male necessario? (consigli pratici
anche per il faidate)

L'obiettivo della giornata è quello di favorire l'incontro tra una professione considerata creativa e i vincoli oggettivi delle regole
contabili e fiscali, per contribuire alla trasformazione e all'integrazione del modello"traduttore-artigiano" con quello di
"traduttore- imprenditore"

1-Fasi iniziali dell'esercizio della professione: scelta fra apertura di una posizione IVA e svolgimento di prestazioni occasionali. La libera professione e la piccola-media impresa. Quali sono le figure giuridiche di associazione, imprenditoria e quali sono le forme di collaborazione possibili.

2-Le Imposte: loro definizione, calcolo e pagamento; le scadenze, le sanzioni su ritardi o omissioni

3-La contabilità del traduttore-interprete: regimi contabili, registri obbligatori, annotazione di compensi e spese, detraibilità dei costi sostenuti per la professione, studi di settore, parametri e dintorni.

4-L'emissione della fattura o della ricevuta per prestazione occasionale, l'addebito di rivalsa INPS, IVA e l'applicazione della
Ritenuta d'acconto IRPEF, le operazioni con l'estero.

5-La contribuzione obbligatoria INPS

6-L'apporto di eventuali consulenti (commercialista; consulente del lavoro; avvocato, ecc) nello svolgimento dell'attività quotidiana e
nel bilancio periodico del traduttore-interprete.

7-Risoluzione pratica di problemi concreti (con esibizione di
documenti e materiale di studio)

Costo della giornata: 80 euro IVA esclusa, naturalmente fatturabile e
scaricabile. PER CHI HA GIA' PARTECIPATO AI NOSTRI CORSI E PER I COLLABORATORI MAUSCRIPT la tariffa proposta è di 70 euro, sempre IVA esclusa.

Oltre a pubblicizzare l'evento (credo che le scadenze per l'iscrizioni siano eminenti) volevo chiedere se qualcuno tra voi a mai partecipato ad simile corso, e, se ne valeva la pena. Io sono ancora indeciso. Grazie!


Direct link Reply with quote
 

Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 08:42
Member
English to Italian
+ ...
corso Jun 12, 2006

ciao

io ho partecipato ad un altro corso, sulla traduzione tecnica, ma si è poi rivelato completamente al di sotto delle mie aspettative e del mio livello, per mia colpa, che non ho valutato bene il target del corso.
Questo degli adempimenti fiscali potrebbe essere utile se non hai un commercialista che ti spiega bene le cose da fare. Io sono 'fortunata', la mia commercialista si incarica lei di tutto (anche perchè io sono completamente negata e mi dimentico tutte le scadenze).
Cmq, visto il costo e la possibilità di scaricare la spesa, magari potresti partecipare. Alla Mauscript sono gentilissimi, cordiali e disponibili, e può essere anche un'occasione di confronto con altri colleghi.

Antonella


Direct link Reply with quote
 

Joris Bogaert  Identity Verified
Italy
Local time: 08:42
Italian to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jun 12, 2006

Ciao,

Grazie per il tuo consiglio.
Proprio per il fatto che non possiedo (ancora) partita IVA in Italia (ce l'avevo in Belgio fino a poco fa), credevo che potesse essere interessante per me e magari anche per tarduttori-interpreti alle prime armi; ma temo appunto che sia un po' troppo 'basic'.

Per quanto riguarda la Mauscript hai proprio ragione, sono molto gentili.

Ti ringrazio!
Joris

Maria Antonietta Ricagno wrote:

ciao

io ho partecipato ad un altro corso, sulla traduzione tecnica, ma si è poi rivelato completamente al di sotto delle mie aspettative e del mio livello, per mia colpa, che non ho valutato bene il target del corso.
Questo degli adempimenti fiscali potrebbe essere utile se non hai un commercialista che ti spiega bene le cose da fare. Io sono 'fortunata', la mia commercialista si incarica lei di tutto (anche perchè io sono completamente negata e mi dimentico tutte le scadenze).
Cmq, visto il costo e la possibilità di scaricare la spesa, magari potresti partecipare. Alla Mauscript sono gentilissimi, cordiali e disponibili, e può essere anche un'occasione di confronto con altri colleghi.

Antonella


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Validità di un corso adempimenti fiscali del traduttore

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs