Mobile menu

Dimissioni da moderatore della sottocomunità italiana
Thread poster: Claudio Nasso

Claudio Nasso  Identity Verified
Italy
Local time: 02:44
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Jun 13, 2006

Buon giorno a tutti,

lunedì scorso, 12 giugno 2006, ho rassegnato le mie dimissioni dal ruolo di moderatore per per la sotto-comunità italiana di ProZ.com, pur continuando a rimanere un normale membro pagante di questso sito.

Grazie a Gianfranco e a tutti voi per l'attenzione e la collaborazione che avete voluto dimostrarmi in questi anni.

Claudio


Direct link Reply with quote
 
Raffaella Cornacchini  Identity Verified
Local time: 02:44
English to Italian
+ ...
un grazie a Claudio e a tutti i moderatori Jun 13, 2006

per quanto avete fatto e continuerete afare.
Raffaella


Direct link Reply with quote
 

Giovanna Graziani  Identity Verified
Italy
Local time: 02:44
Member (2002)
German to Italian
+ ...
mi associo ai ringraziamenti Jun 13, 2006

a Claudio e a tutti i moderatori. Siete davvero preziosi!
Giovanna


Direct link Reply with quote
 

LuciaC
United Kingdom
Local time: 01:44
English to Italian
+ ...
Grazie Claudio Jun 13, 2006

e grazie a tutti i moderatori per l'impegno, la serietà e l'entusiasmo con cui collaborate con Proz.

Lucia


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:44
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Grazie Cladio Jun 13, 2006

Ricambio i ringraziamenti di Claudio

per la generosità dimostrata durante il periodo in cui ha donato un po' del suo tempo libero a favore del sito e della comunità italiana che lo frequenta.

I moderatori vanno e vengono, le amicizie vere restano.

ciao
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 

Francesca Pesce  Identity Verified
Local time: 02:44
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Peccato! Jun 13, 2006

E' un vero peccato: la tunica bianca ti donava molto. Mi mancherà immaginarti nell'empireo!

Scherzo. In ogni caso, grazie del lavoro e dell'impegno!


Direct link Reply with quote
 

lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 02:44
French to Italian
+ ...
Buon Lavoro Jun 13, 2006

Buon proseguimento e grazie per la collaborazione.

Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 02:44
Italian to Spanish
+ ...
Mi dispiace... Jun 13, 2006

Ciao, Claudio! Mi dispiace!

Non so quali siano i tuoi veri motivi per non continuare più come moderatore di ProZ, spero non siano state le amare costatazioni del 12 giugno "trite e ritrite"...
... ma credo che in ogni caso questa casa si perda davvero tanto perdendoti come moderatore.
Il tuo mi sembra un punto di vista equilibrato, sincero e obiettivo...
Grazie per il tempo che così generosamente hai dedicato alla comunità.
Spero di poter continuare a leggerti!
Contaci per qualsiasi cosa.
María José


[Editado a las 2006-06-13 12:00]


Direct link Reply with quote
 
giogi
Local time: 01:44
Bisogna sempre girare pagina.. Jun 13, 2006

...grazie..ma tanto mica sparirai vero?
Ho comunque sempre parlato conte "da moderatore" con grande piacere e ho anche sempre trovato grande disponibilità!
Un abbraccione
Giovanna


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 02:44
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Mi associo Jun 13, 2006

Ringrazio per il lavoro svolto e devo aggiungere che mi spaice

effettivamente dev'essere un bell'impegno dover fare anche il moderatore, il nostro lavoro è già cosi pesante..............


Ciao Angio

[Edited at 2006-06-13 21:00]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dimissioni da moderatore della sottocomunità italiana

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs