Mobile menu

Cerco un dizionario o glossario di terminologia legale en-it
Thread poster: xxxTranslation1
xxxTranslation1
English to French
+ ...
Jun 20, 2006

Ciao,
Conoscete un dizionario/glossario di terminologia giuridica en-it cartaceo o on-line? In particolare mi interessa la terminologia relativa alla compravendita di immobili.
R.

[Subject edited by staff or moderator 2006-06-20 09:51]


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 22:49
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Non ho un glossario Jun 20, 2006

però nella combinazione linguistica da te indicata traduco spesso nel settore della compravendita di immobili. Non so come aiutarti... vuoi contattarmi mandandomi i termini che non conosci? Il settore è molto ampio, non so cosa posso fare, ma se hai bisogno sono a tua disposizione!

Direct link Reply with quote
 

Monica Tuduce  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 22:49
Partial member
Italian to Romanian
+ ...
Glossario Jun 20, 2006

Ciao,
Prova questo link:

http://www.irex.de/IREX/de/Lexikon/

Scrivimi in privato, forse ti posso aiutare ancora.


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslation1
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jun 20, 2006

Grazie a tutte e due!

Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 15:49
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Dizionari Simone Online Jun 20, 2006

La casa editrice Simone mette a disposizione online vari suoi dizionari: Dizionari Simoni Online

Il miglior dizionario legale Italiano-Inglese Inglese-Italiano è senz'altro il De Franchis, che però non è decisamente un dizionario creato per traduttori (quasi ogni voce termina con "questo termine sostanzialmente non è traducibile", o equivalente).

Un discreto dizionario (multilingue) è il West (West's law and Commercial Dictionary - Zanichelli.

Dovresti anche trovare utile il Codeluppi e il dizionario business del Picchi.


Direct link Reply with quote
 

Catherine Bolton  Identity Verified
Local time: 22:49
Member (2002)
Italian to English
+ ...
De Franchis! Jun 20, 2006

Riccardo Schiaffino wrote:

Il miglior dizionario legale Italiano-Inglese Inglese-Italiano è senz'altro il De Franchis, che però non è decisamente un dizionario creato per traduttori (quasi ogni voce termina con "questo termine sostanzialmente non è traducibile", o equivalente).

Dovresti anche trovare utile il Codeluppi e il dizionario business del Picchi.


Assolutamente il migliore. Anche Codeluppi ha moltissimi termini giuridici.
Catherine


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslation1
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jun 20, 2006



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cerco un dizionario o glossario di terminologia legale en-it

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs