Mobile menu

Cerco un dizionario o glossario di terminologia legale en-it
Thread poster: xxxTranslation1
xxxTranslation1
English to French
+ ...
Jun 20, 2006

Ciao,
Conoscete un dizionario/glossario di terminologia giuridica en-it cartaceo o on-line? In particolare mi interessa la terminologia relativa alla compravendita di immobili.
R.

[Subject edited by staff or moderator 2006-06-20 09:51]


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 00:39
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Non ho un glossario Jun 20, 2006

però nella combinazione linguistica da te indicata traduco spesso nel settore della compravendita di immobili. Non so come aiutarti... vuoi contattarmi mandandomi i termini che non conosci? Il settore è molto ampio, non so cosa posso fare, ma se hai bisogno sono a tua disposizione!

Direct link Reply with quote
 

Monica Tuduce  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 00:39
Partial member
Italian to Romanian
+ ...
Glossario Jun 20, 2006

Ciao,
Prova questo link:

http://www.irex.de/IREX/de/Lexikon/

Scrivimi in privato, forse ti posso aiutare ancora.


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslation1
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jun 20, 2006

Grazie a tutte e due!

Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 16:39
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Dizionari Simone Online Jun 20, 2006

La casa editrice Simone mette a disposizione online vari suoi dizionari: Dizionari Simoni Online

Il miglior dizionario legale Italiano-Inglese Inglese-Italiano è senz'altro il De Franchis, che però non è decisamente un dizionario creato per traduttori (quasi ogni voce termina con "questo termine sostanzialmente non è traducibile", o equivalente).

Un discreto dizionario (multilingue) è il West (West's law and Commercial Dictionary - Zanichelli.

Dovresti anche trovare utile il Codeluppi e il dizionario business del Picchi.


Direct link Reply with quote
 

Catherine Bolton  Identity Verified
Local time: 00:39
Member (2002)
Italian to English
+ ...
De Franchis! Jun 20, 2006

Riccardo Schiaffino wrote:

Il miglior dizionario legale Italiano-Inglese Inglese-Italiano è senz'altro il De Franchis, che però non è decisamente un dizionario creato per traduttori (quasi ogni voce termina con "questo termine sostanzialmente non è traducibile", o equivalente).

Dovresti anche trovare utile il Codeluppi e il dizionario business del Picchi.


Assolutamente il migliore. Anche Codeluppi ha moltissimi termini giuridici.
Catherine


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslation1
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jun 20, 2006



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cerco un dizionario o glossario di terminologia legale en-it

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs