Mobile menu

Tariffe speakeraggio inglese?
Thread poster: narghat
narghat
Italian to Chinese
Jun 26, 2006

Dove trovo una persona che si occupa di speakeraggio madrelingua inglese?
Cerco una persona non una società.

Le Tariffe? Se offro 100 euro per 3 ore di lavoro sono poche?

Vorrei evitare di passare attraverso societa che offrono questo servizio per questioni di budget e perche ho trovato una sala di registrazione con un prezzo conveniente.
Il lavoro di cui avrei bisogno e' noiosetto, consisterebbe nel leggere le parole di un dizionario. 12000 parole. 24 ore di lavoro circa.


Micky
da Milano
narghat@yahoo.it


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:01
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Alcuni dubbi sul ritmo di lettura Jun 26, 2006

narghat wrote:
Il lavoro di cui avrei bisogno e' noiosetto, consisterebbe nel leggere le parole di un dizionario. 12000 parole. 24 ore di lavoro circa.


Non ho un'idea precisa sulle tariffe, ma penso che un artista professionista costi molto di più, mentre se basta una voce qualunque, un semplice lettore di madrelingua inglese, potresti trovare qualcuno disponibile.

Quello che volevo notare, avendo lavorato in sala di registrazione (non come voce) e avendo visto all'opera artisti veramente bravi, è che 12.000 parole in 24 ore effettive di registrazione, ovvero 500 parole nette all'ora, mi sembrano un ritmo insostenibile. Spesso impiegavamo 2-3 ore per uno script non particolarmente lungo, ma lavorando con veri attori.
Una persona non abituata a questo tipo di lavoro comporta un allungamento dei tempi, sopravviene la stanchezza, manca letteralmente la voce, oppure la pronuncia degrada rapidamente. Forse sarebbe difficile anche fare sessioni più lunghe di mezz'ora alla volta, senza dubbio occorre fare varie pause per ottenere 3 ore nette di produzione.

Onestamente, secondo me potrebbe essere già difficile raggiungere la metà di questo volume, ma anche questo valore dipende dal livello di qualità occorrente per il prodotto finale.


Per pronunciare le singole parole, occorre prendere il fiato, altrimenti ascoltandole, una per una, si nota che sono pronunciate di corsa. E anche per raggiungere un ritmo di 250 parole all'ora, 4 al minuto, penso che sia necessaria una persona con una certa esperienza.
Trovo anche improbabile che una stessa persona possa sostenere 3 ore continuative di lettura.

Per fare una prova empirica, mettiti di fronte a un registratore e fai un lavoro simile, con 1500 parole nella tua lingua, e poi riascoltati... o fatti ascoltare da un orecchio neutrale.


ciao
Gianfranco




[Edited at 2006-06-26 18:09]


Direct link Reply with quote
 
narghat
Italian to Chinese
TOPIC STARTER
Con l'italiano ce l'ho fatta... Jun 26, 2006

Ciao Gianfranco,
penso di poter risolvere i tuoi dubbi.
Le parole servono per un dizionario, quindi non e' richiesta nessuna intonazione particolare, nessuna comprensione del testo. Bensi, tanta tanta tanta pazienza

Sto registrando le parole italiane con un ragazzo italiano che ha studiato dizione. Non e' professionista ma ambisce a diventarlo.

Siamo stati perfettamente nei tempi. Ti diro di piu. Quando e' arrivato in studio, causa ritarti del tecnico dormiglione, tempo di sistemare il microfono e fare tutte le prove del caso, avra lavorato poco piu di 2 ore.
Io l'ho pagato per 3 cioe' da quando si e' presentato a quando e' uscito.

Lui pronunciava una parola ogni 2 secondi. Leggeva 80 parole e poi faceva la pausetta ed una bevuta.
Risultato: 1662 parole
Beh, ha fatto 8 errori, ma mi sembra un margine accettabile.

Vuoi dire che era Superman?
Micky
Da Milano
Cell 3470163318


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:01
Member (2001)
English to Italian
+ ...
La velocità dipende dal tipo di prodotto richiesto Jun 26, 2006

narghat wrote:
Lui pronunciava una parola ogni 2 secondi. Leggeva 80 parole e poi faceva la pausetta ed una bevuta.
Risultato: 1662 parole
Beh, ha fatto 8 errori, ma mi sembra un margine accettabile.

Vuoi dire che era Superman?


No, probabilmente non era Superman, ma un lettore anche bravino che faceva quanto gli veniva richiesto, 500 parole all'ora nell'ambiente predisposto dal committente.
Stiamo parlando, evidentemente, di due categorie diversi di sessione di registrazione.

Io parlo di una esperienza che ho avuto la fortuna di fare (molto interessante), con la partecipazione a circa 25-30 progetti diversi. Le registrazioni era supervisionate da un regista (esterno), c'erano sempre 1 o 2 tecnici audio specializzati, 1 o 2 persone non impegnate in altri compiti se non quello di controllare ogni dettaglio del lavoro dell'attore, per verificare che non vi fossero errori, incertezze, sbavature o difetti di alcun tipo, oltre al tecnico che ascoltava in cuffia (per sentire subito eventuali fruscii, scariche statiche o altri difetti tecnici).

Nota, giusto per rendere l'idea, che agli attori veniva fatto togliere ogni accessorio, per esempio anelli, catenine o bracciali e talvolta anche l'orologio, altrimenti il tecnico sentiva il tic-tic della lancetta dei secondi in cuffia...!!
I tempi di produzione erano più lenti di quelli che hai citato perché si cercava di ottenere il massimo della qualità. Eravamo tutti con le orecchie tese, ad ascoltare le parole, il ritmo, il tono, i rumori imprevisti, e si ripeteva subito ogni frase anche solo dubbia, oppure spesso si ripeteva per precauzione, per avere più versioni da scegliere in seguito, in fase di post-editing, ecc.
Ripetere la sessione, con attori e 4-5 persone in regia sarebbe costato troppo. Doveva essere tutto perfetto alla prima sessione.
In sala di regia non c'erano mai meno di 4 persone, ma spesso eravamo anche 6 o 7, coinvolti a vario titolo nel progetto. Gli attori non sono inclusi perché stavano dall'altra parte del vetro.

A confronto con una lettura al ritmo di una parola ogni due secondi, chiaramente stiamo parlando di un'impostazione completamente diversa, il che spiega la differenza in termini di parole all'ora.


ciao
Gianfranco




[Edited at 2006-06-26 20:43]


Direct link Reply with quote
 
narghat
Italian to Chinese
TOPIC STARTER
basta una semplice lettura. Jun 26, 2006

Diciamo che non ci sono grandi richieste tecniche.
quello che dici tu e' affascinante, ma questi livelli di "perfezione tecnica" non e' richiesta in questo caso. pur cercando comunque di fare un lavoro di qualita.

Se tra una parola e l'altra lui dovesse deglutire o fare qualche verso o rumore non ci sarebbe nessun problema; perche nella fase di editing andrebbero estrapolate solo le parole, ignorando le pause.

Mi sa che come dicevi all'inizio mi basta un "semplice" lettore di madrelingua inglese. Questo mi conforta perche credo che allora il prezzo che ho proposto all'inizio vada bene. O sbaglio?
il problema sara piuttosto trovare un valido "lettore", che non parli qualche strano dialetto....

Micky
da Milano
3470163318


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 10:01
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Ciao Micky Jun 27, 2006

Ti basta semplicemente postare un lavoro nell'area Jobs con tutte le indicazioni del caso. In bocca al lupo!

Direct link Reply with quote
 
narghat
Italian to Chinese
TOPIC STARTER
Grazie Marinella. Jun 27, 2006

Mariella Bonelli wrote:

Ti basta semplicemente postare un lavoro nell'area Jobs con tutte le indicazioni del caso. In bocca al lupo!


ok fatto,
era proprio quello che mi serviva.
grazie mille
Micky


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe speakeraggio inglese?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs