Ribadire l'utilità della Blue Board
Thread poster: Pamela Brizzola
Pamela Brizzola
Pamela Brizzola
Italy
Local time: 23:17
English to Italian
+ ...
Sep 2, 2006

Magari sto ripetendo altri forum, ma mai come in questo caso vale il motto "repetita juvant".
Intendo dire che mi sento il dovere morale di caldeggiare i non membri a diventare Platinum, specificatamente per accedere alla Blue Board.
Io sono Platinum da diversi anni e posso accedere a tutti i servizi, quindi mi pare normale consultare le valutazioni della Blue Board.
Dico questo perché solo negli ultimi giorni sono stata contattata da quattro nuove agenzie (forse a seguito de
... See more
Magari sto ripetendo altri forum, ma mai come in questo caso vale il motto "repetita juvant".
Intendo dire che mi sento il dovere morale di caldeggiare i non membri a diventare Platinum, specificatamente per accedere alla Blue Board.
Io sono Platinum da diversi anni e posso accedere a tutti i servizi, quindi mi pare normale consultare le valutazioni della Blue Board.
Dico questo perché solo negli ultimi giorni sono stata contattata da quattro nuove agenzie (forse a seguito del mio recente conseguimento della certificazione ATA, ma tant'è) e non so come sarebbe andata a finire se non avessi potuto consultare la Blue Board: infatti, 3 su 4 erano società note per mettere in difficoltà i traduttori con i pagamenti (si legga: non pagano).
In un caso, si trattava di un lavoro talmente cospicuo che avrei dovuto, forse, chiedere il supporto di un collega.
Cosa sarebbe successo se avessi accettato il lavoro, passato una parte a un collega e, alla fine, non ricevuto il pagamento? Mi sarei trovata a dover comunque pagare il collega, aggiungendo il danno alla beffa!!

Queste tre agenzie si sono probabilmente rivolte ad altri professionisti che hanno accettato di buon grado senza conoscere la solvibilità del cliente.

Diventare Platinum conviene e vale molto di più dei 100 euro chiesti per la quota associativa.

Pamela


[Edited at 2006-09-02 09:00]

[Edited at 2006-09-02 09:00]

[Edited at 2006-09-02 09:21]
Collapse


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 18:17
Member (2001)
English to Italian
+ ...
E non scordiamo di contribuire alla BlueBoard... Sep 2, 2006

Grazie Pamela!


Pamela Brizzola wrote:
... sento il dovere morale di caldeggiare i non membri a diventare Platinum, specificatamente per accedere alla Blue Board.


Il corollario del teorema "Consultare la BlueBoard" è quello che dice "Contribuiamo tutti alla BlueBoard", inserendo le nostre esperienze, negative e positive, affinché il contenuto totale dell'archivio sia sempre più utile e aggiornato.

Chi non consulta la BlueBoard rischia di avere problemi con certi committenti, ma chi non inserisce il proprio feedback non contribuisce a rendere il proprio lavoro più sicuro. Non possiamo sempre e soltanto sfruttare i contributi degli altri, altrimenti il meccanismo non funziona più..

Vorrei aggiungere che una membership a ProZ.com comporta una serie di vantaggi, non solo la consultazione della BlueBoard. Anzi, da qualche tempo i record BB con punteggio pari a superiore a 4 sono consultabili liberamente, gli altri record invece, come prima, con la solita deduzione di 50 punticini Browniz o di 0,50 USD dal Wallet, quindi la membership NON è strettamente necessaria per avere informazioni su tutti i potenziali clienti.

Quello che conta invece è che, senza dubbio, un maggior numero di membri rende possibile l'esistenza del sito, della BlueBoard e di altre funzioni che usiamo tutti i giorni per lavoro (KudoZ, archivi, contatti, forum, ecc.)

buon fine settimana a tutti
Gianfranco




[Edited at 2006-09-02 09:36]


 
Michèle Ménard
Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 23:17
French to Italian
+ ...
Solo valutazioni positive Sep 2, 2006

A me sembra piuttosto che il problema sia che alle BB contribuisca solo chi ha avuto un'esperienza positiva, il che falsa notevolmente la valutazione reale di un'agenzia o di un cliente. E' chiaro che un'agenzia, per quanto malintenzionata o inefficiente, non può scontentare il 100% dei traduttori con cui lavora, però se a intervenire sulle BB sono solo quei pochi eletti che non hanno avuto problemi l'agenzia si guadagna una buona reputazione che in realtà non le appartiene.

Pers
... See more
A me sembra piuttosto che il problema sia che alle BB contribuisca solo chi ha avuto un'esperienza positiva, il che falsa notevolmente la valutazione reale di un'agenzia o di un cliente. E' chiaro che un'agenzia, per quanto malintenzionata o inefficiente, non può scontentare il 100% dei traduttori con cui lavora, però se a intervenire sulle BB sono solo quei pochi eletti che non hanno avuto problemi l'agenzia si guadagna una buona reputazione che in realtà non le appartiene.

Personalmente, non esiterei a dare un mio commento negativo nel caso in cui si presentasse qualche problema, però temo che non tutti siano pronti a fare altrettanto.
Collapse


 
Pamela Brizzola
Pamela Brizzola
Italy
Local time: 23:17
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Non propriamente Sep 2, 2006

Ciao Michèle,
in realtà io ho trovato giovamento dai grading negativi inseriti da altri traduttori, esattamente il contrario.
È a questo tipo di contributo che si riferisce Gianfranco.

Aggiungo anche che, poi, non me ne rimango zitta, anzi rispondo spiegando al potenziale cliente che il mio rifiuto è dovuto al fatto che il loro "biglietto da visita" su Proz, rappresentato dai grading negativi dei traduttori, non è di supporto alla loro buona reputazione. E sai che
... See more
Ciao Michèle,
in realtà io ho trovato giovamento dai grading negativi inseriti da altri traduttori, esattamente il contrario.
È a questo tipo di contributo che si riferisce Gianfranco.

Aggiungo anche che, poi, non me ne rimango zitta, anzi rispondo spiegando al potenziale cliente che il mio rifiuto è dovuto al fatto che il loro "biglietto da visita" su Proz, rappresentato dai grading negativi dei traduttori, non è di supporto alla loro buona reputazione. E sai che c'è: nessuno ha mai il coraggio di controbattere!

Poiché temo che qualche agenzia ne approfitti, ci tengo a fargli sapere che io so.

Pamela



[Edited at 2006-09-02 10:26]
Collapse


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 23:17
Member (2004)
Italian to German
+ ...
C'è stata recentemente una discussione Sep 2, 2006

mi pare sul forum inglese, nella quale alcuni intervenuti purtroppo erano dell'idea che dare un giudizio negativo limitasse le possibilità di lavorare con altre agenzie.

A parte il fatto che mi sembra assurdo che un'agenzia corretta e bene intenzionata si lasci influenzare da giudizi dati su altri, questo comportamento comunque tende a minare gravemente la validità della BlueBoard stessa.

Michèle Ménard wrote:

A me sembra piuttosto che il problema sia che alle BB contribuisca solo chi ha avuto un'esperienza positiva, il che falsa notevolmente la valutazione reale di un'agenzia o di un cliente. E' chiaro che un'agenzia, per quanto malintenzionata o inefficiente, non può scontentare il 100% dei traduttori con cui lavora, però se a intervenire sulle BB sono solo quei pochi eletti che non hanno avuto problemi l'agenzia si guadagna una buona reputazione che in realtà non le appartiene.

Personalmente, non esiterei a dare un mio commento negativo nel caso in cui si presentasse qualche problema, però temo che non tutti siano pronti a fare altrettanto.


 
Michèle Ménard
Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 23:17
French to Italian
+ ...
Mi spiego Sep 2, 2006

Provo a spiegarmi meglio, perché magari scrivendo di fretta sono stata un po' troppo "oscura".

Concordo con Pamela, i giudizi negativi sono molto più indicativi di quelli positivi. Se trovo un'agenzia con solo due commenti marcati "5" non sono comunque sicura di potermi fidare; se invece i commenti sono numerosi, aumenta statisticamente la loro attendibilità. Leggendo regolarmente i forum, vedo che molti sono titubanti quando si tratta di dare un voto basso a un'agenzia perché t
... See more
Provo a spiegarmi meglio, perché magari scrivendo di fretta sono stata un po' troppo "oscura".

Concordo con Pamela, i giudizi negativi sono molto più indicativi di quelli positivi. Se trovo un'agenzia con solo due commenti marcati "5" non sono comunque sicura di potermi fidare; se invece i commenti sono numerosi, aumenta statisticamente la loro attendibilità. Leggendo regolarmente i forum, vedo che molti sono titubanti quando si tratta di dare un voto basso a un'agenzia perché temono che questo sbarri loro la strada per future collaborazioni.

Molto dipende da noi, da come concepiamo il nostro lavoro e il rapporto, anche solo virtuale, con i colleghi: c'è chi vede gli altri traduttori solo come potenziali concorrenti, se non come nemici, e c'è chi li vede come colleghi, possibili interlocutori, nei casi più fortunati persino amici. Se si appartiene al primo gruppo l'atteggiamento di base è tenersi per sé le informazioni; se si appartiene al secondo, si predilige la cooperazione, si riceve molto ma si deve anche essere disposti a dare.

Personalmente l'iniziativa delle BB, come Proz in generale, mi trova molto favorevole, ma come suggerisce Gianfranco il mglior modo perché le cose funzionino è dare ciascuno il proprio contributo.
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 23:17
Italian to Spanish
+ ...
Alcuni motivi che si può avere per non utilizzare la Blue Board Sep 2, 2006

Sono completamente d'accordo con voi, ma penso (facendo l'avvocato del diavolo) che possono essere vari i motivi che potrebbe avere un collega per scegliere di non utilizzare la BB, sia per esprimere un voto positivo - e quindi la predisposizione a lavorare ancora con quell'agenzia - sia per comunicare agli altri colleghi che non siamo più intenzionati a portare avanti la collaborazione per i motivi che siano.

Se si tratta di un voto con commento negativo, il primo motivo mi sembra
... See more
Sono completamente d'accordo con voi, ma penso (facendo l'avvocato del diavolo) che possono essere vari i motivi che potrebbe avere un collega per scegliere di non utilizzare la BB, sia per esprimere un voto positivo - e quindi la predisposizione a lavorare ancora con quell'agenzia - sia per comunicare agli altri colleghi che non siamo più intenzionati a portare avanti la collaborazione per i motivi che siano.

Se si tratta di un voto con commento negativo, il primo motivo mi sembra il timore. Cosa si teme? Probabilmente come avete detto di avere meno lavoro, di rischiare che lo stesso outsourcer risponda esprimendo a sua volta un giudizio negativo sul traduttore, di essere querelati per diffamazione... (di questo se n'è parlato abbondantemente in passato), che si metta in dubbio da parte di altri colleghi la qualità del proprio lavoro...
Poi, chi ha fatto un'esperienza negativa con un'agenzia, infondo spera sempre (o quasi) che arrivi il giorno in cui si sia finalmente pagati... Si potrebbe pensare che un commento o valutazione negativa potrebbe limitare ancora di più questa possibilità.

Se la valutazione è invece positiva, molti traduttori pensano che non occorre dire agli altri colleghi con chi collaborano, forse perché come diceva Michèle a volte c'è chi guarda i colleghi come potenziali concorrenti.

C'è chi potrebbe pensare che è meglio non perdere il proprio tempo ad esprimere commenti che poi possono rivelarsi, nel tempo, contradittori. Oggi può andar bene e domani l'agenzia può non pagarti più...
E ancora, il terzo motivo, l'apatia. Semplicemente non si ha voglia di esprimere un giudizio, né positivo né negativo.

Invece la Blue Board esiste ed è lì proprio per noi. Se riceviamo ma non diamo, prima o poi il meccanismo non funziona più.

Basterebbe a volte che il giudizio espresso sulla Blue Board fosse un attimo più meditato e preciso, logicamente avvalendosi del buon senso, con rispetto e con prudenza.



[Editado a las 2006-09-02 13:57]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ribadire l'utilità della Blue Board






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »