Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Inchiesta per membri del sito
Thread poster: María José Iglesias

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 17:44
Italian to Spanish
+ ...
Sep 3, 2006

Ciao a tutti,

non so se avete avuto occasione di conoscere l'inchiesta che è stata proposta dallo staf del sito per migliorare i servizi che ProZ offre a tutti i suoi membri. Sono solo 23 domande:

http://www.proz.com/survey/50

E qui potete trovare il filo dove è stata presentata da Henry:

http://www.proz.com/topic/54334

Sembra che si stia lavorando per creare una rete di comunicazione multilingua nel sito per dare la possibilità a chi non si esprime in inglese di offrire lo stesso il proprio contributo. Ma ancora non si riesce a farlo completamente. Nell'attesa, vi sarei grata se qualche buon' anima traducesse qui per tutti queste 23 domande... Sarebbe ottimo per chi non ha troppa dimestichezza con l'inglese

Grazie! E colgo l'occasione dopo le vacanze per dirvi il mio "bentrovati" a ciascuno e per rinnovarvi la mia disponibilità nel continuare a crescere insieme in questa nostra comunità (anche del forum italiano). Buon lavoro a tutti


[Editado a las 2006-09-03 17:04]


Direct link Reply with quote
 

lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 17:44
French to Italian
+ ...
Tradurrei volentieri Sep 3, 2006

Ma non ho accesso in quanto non sono membro Platinum...

Direct link Reply with quote
 

Lucica Abil  Identity Verified
Romania
Local time: 18:44
Member (2005)
Italian to Romanian
+ ...

MODERATOR
Grazie Sep 3, 2006

Grazie, María José, mi ero scordata di quest’inchiesta.
E bentornata Spero che la vacanza sia stata meravigliosa.

Cordialmente,

Lucia


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 17:44
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Fatti avanti! :-) Sep 3, 2006

Anna Lanave wrote:

Ma non ho accesso in quanto non sono membro Platinum...

Magari è l'occasione di fare la tua registrazione come Platinum!!! Ma no, dai, sto scherzando...!
Grazie comunque, Anna.


Direct link Reply with quote
 
Aleph _Trans
Argentina
Local time: 12:44
English to Spanish
+ ...
Knock - knock...sorry for coming into English and not Italian Sep 3, 2006

Yes, it is a great idea.

As it was brought up/commented in the Spanish fora by Atenea Acevedo, this is of great importance for both EN and non-EN speaking members in ProZ.com.

Best,

JL


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 17:44
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:-) Sep 3, 2006

Gracias, José Luis, eres siempre bienvenido.

Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 17:44
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Bentornata Sep 3, 2006

María José Iglesias wrote:

Ciao a tutti,

non so se avete avuto occasione di conoscere l'inchiesta che è stata proposta dallo staf del sito per migliorare i servizi che ProZ offre a tutti i suoi membri. Sono solo 23 domande:

http://www.proz.com/survey/50

E qui potete trovare il filo dove è stata presentata da Henry:

http://www.proz.com/topic/54334

Sembra che si stia lavorando per creare una rete di comunicazione multilingua nel sito per dare la possibilità a chi non si esprime in inglese di offrire lo stesso il proprio contributo. Ma ancora non si riesce a farlo completamente. Nell'attesa, vi sarei grata se qualche buon' anima traducesse qui per tutti queste 23 domande... Sarebbe ottimo per chi non ha troppa dimestichezza con l'inglese

Grazie! E colgo l'occasione dopo le vacanze per dirvi il mio "bentrovati" a ciascuno e per rinnovarvi la mia disponibilità nel continuare a crescere insieme in questa nostra comunità (anche del forum italiano). Buon lavoro a tutti


Ben ritrovata Maria José spero tu ti sia ben riposata, domani (lunedi) ho un po' di tempo se Gianfranco è d'accordo mi occupo volentieri della traduzione, anzi domattina comincio subito, (chi ha tempo non aspetti tempo, che poi il tempo manca) poi aspetto l'ok del moderatore prima di postarlo qui va bene?

Ciao a tutti e buona settimana:)

Angio


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 12:44
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Dubbi sull'utilità di un questionario tradotto Sep 3, 2006

Angioletta,

grazie per offrire questo servizio, ma anche se mandiamo il questionario qui, nel forum italiano, non sono sicuro che il sito sia pronto a ricevere e archiviare i risultati che ne deriveranno.
Insomma, una ProZ.com survey non può essere condotta nel forum, a meno che non si traducano le domande, ma si risponda nel questionario originale.

Altro problema, successivo a quello della traduzione delle domande, è quello della lettura dei risultati.

Se qualcuno può rispondere solo perché ha avuto a disposizione le domande tradotte ma non può scrivere le risposte in inglese (ci sono alcuni campi a testo libero) il personale non sarà in grado di leggere i contributi.

Prima di partire con un questionario localizzato nel forum direi di aspettare una richiesta ufficiale in quanto non sappiamo se serve a qualcosa.

L'unica cosa che si può fare, utilissima, è di attrarre l'attenzione sul questionario, per raccogliere più risposte.

ciao
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 17:44
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
La mia intenzione non è di localizzare e di rispondere al questionario da qui Sep 4, 2006

Gianfranco,

se per caso non fosse chiaro, con la mia proposta non intendevo riportare sul forum italiano l'inchiesta tradotta per rispondere da qui alla stessa. Ho semplicemente indicato i link originali in modo da farli conoscere ai colleghi di questo forum (personalmente è stata una sorpresa per me e non ne sapevo dell'esistenza dell'inchiesta, come penso anche per altri colleghi sia una novità).

Mi sono permessa di chiedere una semplice e veloce traduzione dei quesiti (nella maggior parte dei casi basta solo segnalare l'opzione scelta) per rispondere al questionario esattamente dove è stato proposto ufficialmente.

Credo, del resto, che membri sono quelli che si esprimono in lingua inglese come quelli che lo fanno in altre lingue. E dare la possibilità di offrire il proprio contributo a chi non è di lingua inglese mi sembrerebbe importante anche in questo caso. Non essendo ancora ProZ.com in grado di comunicare in multilingua con tutti i membri (so da Enrique che si vuole lavorare in tal senso), pensavo che il servizio da me richiesto potesse essere utile semplicemente come aiuto.

Comunque se non ti sembra opportuno, naturalmente mi ci adatto.


[Editado a las 2006-09-04 07:20]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 17:44
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Messaggio ricevuto Sep 4, 2006

Agli ordini,

Permesso negato,
ero già oltre la metà se a qualcuno serve in privato finisco volentieri, è a disposizione

Ciao Maria José

Ciao a tutti e buona settimana


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 12:44
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Precisazione Sep 4, 2006

Cari tutti,

Non vorrei essere frainteso. Intendevo solo dire che il questionario tradotto e inviato nel forum non significa che le risposte possono essere inviate nel forum stesso (non sarebbero utilizzabili) e se occorre sare il vero questionario anche le risposte dovranno essere, almeno in parte, in inglese. Tutto qui.

buona settimana a tutti
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 17:44
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Era chiaro Sep 4, 2006

Gianfranco Manca wrote:

Cari tutti,

Non vorrei essere frainteso. Intendevo solo dire che il questionario tradotto e inviato nel forum non significa che le risposte possono essere inviate nel forum stesso (non sarebbero utilizzabili) e se occorre sare il vero questionario anche le risposte dovranno essere, almeno in parte, in inglese. Tutto qui.

buona settimana a tutti
Gianfranco


Penso fosse tutto chiaro, Maria José chiedeva solo una breve traduzione per tutti, come nel forum spagnolo http://www.proz.com/topic/54496 (penso si capisca anche non conoscendo lo spagnolo) è logico che le risposte non vanno date in questo forum in italiano, appunto per questo dico che se a qualcuno serve per meglio comprendere le domande, è a disposizione in privato, ovviamente senza il tuo permesso non la posto qui.

Ciao di nuovo

[Edited at 2006-09-04 11:33]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 17:44
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Una bella occasione per condividere Sep 4, 2006

Angioletta,

grazie per la tua disponibilità ad eseguire la traduzione. L'inchiesta m'interessa.
Naturalmente avevo modo di fargliela fare a qualcuno senza proporlo qui, ma mi sembrava una bella occasione per condividere una cosa fra di noi, soprattutto quando un inchiesta è, penso, per tutti. La mia proposta poi non era solo perché servirebbe a me, che bene o male riesco a capire l'inglese pur perdendo le eventuali sfumature, ma pensando a quanti non lavorano o non sanno l'inglese.
Ma figuriamoci, nessuna voglia di fare polemica con nessuno, anzi. Torno fresca fresca dalle vacanze!

Grazie anche a Gianfranco.

Have a nice day!

María José


[Editado a las 2006-09-04 12:32]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 17:44
Member (2003)
French to Italian
+ ...
oh yeah!! Sep 4, 2006

María José Iglesias wrote:

Angioletta,

grazie per la tua disponibilità ad eseguire la traduzione. L'inchiesta m'interessa.
Naturalmente avevo modo di fargliela fare a qualcuno senza proporlo qui, ma mi sembrava una bella occasione per condividere una cosa fra di noi, soprattutto quando un inchiesta è, penso, per tutti.
Ma figuriamoci, nessuna voglia di fare polemica con nessuno, anzi. Torno fresca fresca dalle vacanze!

Grazie anche a Gianfranco.

Have a nice day!

María José


Condivido tutto quanto in pieno, avevo infatti capito bene questa volta:)

Have a nice day you too!!


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 17:44
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Enrique seganala la sua traduzione in spagnolo Sep 5, 2006

Ciao a tutti

dal forum francese; http://www.proz.com/topic/54552, Enrique segnala la sua traduzione dell'inchiesta in spagnolo che si trova qui:

http://www.proz.com/post/410780#410780

Ve la segnalo nel caso vi fosse sfuggita e vi fosse utile,

Dunque l'idea di Maria José era ottima, e come appare evidente dalla traduzione fornita in spagnolo, condivisa dalla proprietà del sito.

Buona giornata a tutti

Angioletta

P.S. Mi permetto di pubblicizzare poiché Gianfranco scrive sopra che la pubblicità all'inchiesta è importante.

Riciao a tutti

[Edited at 2006-09-05 07:01]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Inchiesta per membri del sito

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs