Mobile menu

traduzione asseverata, autenticata, giurata?
Thread poster: MariaAnna
MariaAnna  Identity Verified
Austria
Local time: 19:09
Italian to German
Sep 15, 2006

Salve!

Vorrei tanto chiarire una volta per tutte qual'è la traduzione italiana ufficiale della nostra "beglaubigten Übersetzung" (Austria): Sui diversi siti di consolati, università ecc. vengono usati tutti e tre, anche se in misura diversa (111.000 pagine con t. giurata, 807 con t. asseverata e 1.160 con t. autenticata).
Qualcuno sa qualcosa di più preciso?
Grazie
Maria Anna


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 19:09
Italian to Spanish
+ ...
Mai sentita la "misura" diversa Sep 16, 2006

MariaAnna wrote:

Salve!

Vorrei tanto chiarire una volta per tutte qual'è la traduzione italiana ufficiale della nostra "beglaubigten Übersetzung" (Austria): Sui diversi siti di consolati, università ecc. vengono usati tutti e tre, anche se in misura diversa (111.000 pagine con t. giurata, 807 con t. asseverata e 1.160 con t. autenticata).
Qualcuno sa qualcosa di più preciso?
Grazie
Maria Anna

Ciao MariaAnna,

qui in Italia non esiste la figura del "traduttore giurato" così come viene intesa in altri Paesi. Cioè al traduttore la legge (del 1910) non concede di autocertificare e giurare le proprie traduzioni apponendo semplicmente la firma e il timbro.
Qui occorre andare davanti all'autorità giuridica (in questo caso il Tribunale o il giudice di pace) e ASSEVERARE la traduzione, cioè giurare davanti al Cancelliere che la traduzione è fedele e corrisponde al documento originale e che la tua intenzione è solo quella di far conoscere ai giudici la verità. In questo atto il traduttore si prende la responsabilità per la traduzione svolta e ne risponde davanti alla Legge. Quindi la procedura in Italia si chiama ASSEVERAZIONE o TRADUZIONE ASSEVERATA.

La legalizzazione della traduzione (che non deve confondersi con la dichiarazione di valore che il Consolato fa sul documento originale) consiste semplicemente nell'apporre (normalmente in Procura o in Prefettura) la cosidetta "Apostilla dell'Aja" (o postilla) una volta eseguita l'asseverazione. Serve soltanto se la traduzione dovrà essere utilizzata fuori dall'ambito dell'Unione Europea e per quei Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell'Aja. Consiste in un timbro che certifica che la firma del Cancelliere è lì depositata.

Traduzione autenticata non l'ho mai sentita...
Penso che tu ti riferisca al fatto di autenticare le copie dei documenti originali in caso non possa essere utilizzato il documento originale...

La misura che indichi in base al numero di pagine non l'ho mai sentita. In Italia non esiste (a meno che non mi sia persa qualche altra cosa).


[Editado a las 2006-09-16 06:46]


Direct link Reply with quote
 
MariaAnna  Identity Verified
Austria
Local time: 19:09
Italian to German
TOPIC STARTER
Allora giurata... Sep 17, 2006

Grazie tante María José,

sapevo piú o meno come funziona il sistema italiano dell'asseverazione in cancelleria (piú volte mi è successo di dover tradurre il verbale di giuramento di traduzione).
Qua in Austria dobbiamo avere un diploma o una laurea, avere diversi anni di esperienza di interprete o traduttore e sostenere infine un esame abbastanza duro prima di essere iscritti nell'albo del Tribunale del luogo di residenza. Una volta iscritti siamo autorizzati a fare da interprete in Tribunale e a fare traduzioni, appunto, giurate, con tanto di sigillo e firma.

Tornando alla mia domanda: penso a questo punto che "traduzione giurata" sia la soluzione migliore.

Ciao
Maria Anna


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 19:09
Italian to Spanish
+ ...
Traduzione giurata in Austria, Traduzione asseverata in Italia Sep 17, 2006

Io direi "traduzione giurata" se vuoi esprimere il tipo di traduzione che si fa dalle tue parti. Mentre il termine più preciso per denominare quelle italiane sarebbe "traduzione asseverata" o "asseverazione".
Ciao!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traduzione asseverata, autenticata, giurata?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs