This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lexi-tech Local time: 23:55 Italian to English + ...
Sep 21, 2006
Ho ricevuto questo messaggio qualche giorno fa a riprova, se ce ne fosse bisogno, del valore di Proz.com
I came across your site accidentally. I've been coding a job, mother tongue Italian, over summer. Questionnaires returned by the general public on a variety of cars and models. I'm not even sure HOW I use KudoZ. but every question query I submitted had swift and HELPFUL responses.
I just want to thank everyone in Italian/English who... See more
Ho ricevuto questo messaggio qualche giorno fa a riprova, se ce ne fosse bisogno, del valore di Proz.com
I came across your site accidentally. I've been coding a job, mother tongue Italian, over summer. Questionnaires returned by the general public on a variety of cars and models. I'm not even sure HOW I use KudoZ. but every question query I submitted had swift and HELPFUL responses.
I just want to thank everyone in Italian/English who helped. A wonderful, friendly site. I have every intention of registering, but as I have just finished the job in question, my first concern was that I really wanted to say thank you.
I don't even know the names of all the people who helped me but thought that perhaps you, as a moderator, could post something somewhere that says a big thank you from "Bernadette".
Although this job was market research, I am a professional freelance translator (EU certified) of Italian and French legal/commercial work, so as I said, I have every intention of signing up although it may not be for a few weeks as I'll be travelling most of October.
Anyway.........many, many thanks to a lovely bunch of people.
Tanti saluti, Bernadette End Quote
Nice, eh?
Paola Ludovici Director Recruitment and External Resources Lexi-tech International ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laura Iovanna Local time: 06:55 English to Italian + ...
Che bello!
Sep 21, 2006
Grazie per averlo condiviso con tutti!
Laura
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
texjax DDS PhD Local time: 00:55 Member (2006) English to Italian + ...
one of the best postings ever
Sep 21, 2006
[Edited at 2006-09-21 23:01]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angie Garbarino Local time: 06:55 Member (2003) French to Italian + ...
Bello davvero
Sep 30, 2006
Grazie per averlo inviato
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.