Trados non mantiene i caratteri del testo source
Thread poster: Valeria Francesconi
Valeria Francesconi
Valeria Francesconi  Identity Verified
Local time: 15:25
German to Italian
+ ...
Oct 3, 2006

Salve a tutti,

qualcuno saprebbe dirmi perché trados non mantiene i caratteri del testo di partenza e se c'è qualche impostazione che devo modificare per fare in modo che questo non accada più?
Quando apro il primo segmento di un paragrafo rimane tutto come dovrebbe, quando ho terminato la traduzione di quel segmento e passo ad un altro, cambia il carattere dell'intero paragrafo.

Grazie in anticipo per ogni suggerimento
Valeria


 
Giles Watson
Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 15:25
Italian to English
In memoriam
Ci sono varie discussioni nel forum Trados Oct 3, 2006

Ciao Valeria,

se leggi l'inglese, puoi fare una ricerca nell'archivio del forum Trados, dove troverai parecchi filoni sull'argomento, ad esempio:

http://www.proz.com/post/326968

SSDA

Giles


 
Jo Macdonald
Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Local time: 15:25
Italian to English
+ ...
Da Workbench Oct 3, 2006

Senza avere una traduzione aperto.

Fai
File, Setup, Fonts

Aggiungi i source e target fonts che ti servono, dopo un po li hai beccati tutti e rimangono come l'originale.


 
Valeria Francesconi
Valeria Francesconi  Identity Verified
Local time: 15:25
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie mille Oct 3, 2006

Perfetto, grazie mille Giles!

Un saluto, v.


 
Valeria Francesconi
Valeria Francesconi  Identity Verified
Local time: 15:25
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Oct 4, 2006

Grazie anche a te Jo!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados non mantiene i caratteri del testo source






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »