Glossario formaggi- inglese Thread poster: translator2012
|
Ciao! Dove posso trovare una lista con i formaggi italiani tradotti in inglese? Grazie | | | Angela Arnone Local time: 10:48 Member (2004) Italian to English + ... La domanda non è chiara! | Oct 27, 2006 |
I nomi dei formaggi? Secondo me solo Parmigiano ha la traduzione: gli altri rimangono uguali. Angela Adaaa wrote: Ciao! Dove posso trovare una lista con i formaggi italiani tradotti in inglese? Grazie | | |
Concordo con Angela, a quanto ne so i nomi dei formaggi italiani non vengono tradotti. Si sente per esempio dire "mozzarella cheese", "Asiago", "provolone cheese", "pecorino cheese", "gorgonzola" (anche se qui negli States ho sentito dire anche blue cheese, ma l'originale italiano e' gorgonzola, il blue cheese e' una mera imitazione), eccetera.... D'altra parte, un tipico formaggio inglese, il Cheddar, non viene tradotto in italiano. Sono prodotti tipici, ed in quanto tali, ... See more Concordo con Angela, a quanto ne so i nomi dei formaggi italiani non vengono tradotti. Si sente per esempio dire "mozzarella cheese", "Asiago", "provolone cheese", "pecorino cheese", "gorgonzola" (anche se qui negli States ho sentito dire anche blue cheese, ma l'originale italiano e' gorgonzola, il blue cheese e' una mera imitazione), eccetera.... D'altra parte, un tipico formaggio inglese, il Cheddar, non viene tradotto in italiano. Sono prodotti tipici, ed in quanto tali, rimangono in forma originale (anche se alcuni dicono parmesan cheese, i "puristi" mantengono la forma parmigiano reggiano) http://www.sargentocheese.com/products_main.html ▲ Collapse | | |
esatto, si tratta della traduzione dei nomi dei formaggi. Grazie mille. | |
|
|
texjax DDS PhD Local time: 04:48 Member (2006) English to Italian + ... IL Parmigiano | Oct 27, 2006 |
Lo scrivo maiuscolo perche' e' proprio il Parmigiano! Parmesan cheese non solo non e' Parmigiano, ma una cattiva imitazione del nostrano formaggio, unico ed inimitabile, protagonista dei sogni di ogni emigrante italiano (certamente dei miei). Inoltre, Parmigiano credo che sia una denominazione che vada mantenuta, se di Parmigiano si tratta. Sarebbe sbagliato tradurlo con parmesan cheese, non sono la stessa cosa. Per carita'! Esiste inoltre anche il consorzio per ... See more Lo scrivo maiuscolo perche' e' proprio il Parmigiano! Parmesan cheese non solo non e' Parmigiano, ma una cattiva imitazione del nostrano formaggio, unico ed inimitabile, protagonista dei sogni di ogni emigrante italiano (certamente dei miei). Inoltre, Parmigiano credo che sia una denominazione che vada mantenuta, se di Parmigiano si tratta. Sarebbe sbagliato tradurlo con parmesan cheese, non sono la stessa cosa. Per carita'! Esiste inoltre anche il consorzio per la tutela del Parmigiano Reggiano. http://www.parmaitaly.com/parmigiano.html Ora vi saluto, ragazze. Cucinero' un po' di pasta, oggi, che condiremo con il parmesan cheese...che tristezza!
[Edited at 2006-10-27 17:03] ▲ Collapse | | | prova questo e...buon appetito! | Oct 27, 2006 |
http://www.cheese.com/name.asp Cheese by names Cheese by countries Cheese by textures Cheese by milk Vegetarian cheeses Alphabetical list of cheeses Cheese facts Dovrebbe essere un buon inizio p.s. aggiungo anche ques... See more http://www.cheese.com/name.asp Cheese by names Cheese by countries Cheese by textures Cheese by milk Vegetarian cheeses Alphabetical list of cheeses Cheese facts Dovrebbe essere un buon inizio p.s. aggiungo anche questo (ora lo metto anche su Glosspost) per la terminologia, sebbene credo che tu stia cercando qualcosa di più specifico legato ai nomi propri che in quanto tali...restano senza traduzione. http://www.wisdairy.com/AllAboutCheese/GlossaryOfTerms.aspx
[Edited at 2006-10-27 17:11]
[Edited at 2006-10-27 17:12] ▲ Collapse | | |
IL VACCHINO PRIMO SALE PECORINO SEMIDURO MOZZARELLA FIOR DI LATTE LA RICOTTA PECORINA PECORINO PRIMO SALE PECORINO FRESCO LA PROVOLA PECORINO PRIMO SALE PECORINO FRESCO PECORINO DURO LA RICOTTA SALATA IL VACCHINO SEMIDURO | | | cocotier Local time: 10:48 English to French + ... italian cheeses | Oct 27, 2006 |
Spiacente per il mio pessimo italiano (scritto). If you look for "italian cheeses" on the web, you find a lot of responses...but I found only italian names (one thing english doesn't take?), as said by Angela and all others If you really need an english translation, why don't you try to ask for one or two questions on KudoZ, to see which suggestions are proposed by english mother tongue people? Anyway, as said by Texjax, Parmigiano is better than Parmesan ... See more Spiacente per il mio pessimo italiano (scritto). If you look for "italian cheeses" on the web, you find a lot of responses...but I found only italian names (one thing english doesn't take?), as said by Angela and all others If you really need an english translation, why don't you try to ask for one or two questions on KudoZ, to see which suggestions are proposed by english mother tongue people? Anyway, as said by Texjax, Parmigiano is better than Parmesan cheese! ▲ Collapse | |
|
|
Thank you very much. Grazie mille. | | | canguro Local time: 10:48 Italian to English + ... | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Glossario formaggi- inglese Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |