Mobile menu

Contare parole su workbench
Thread poster: Stéphanie Argentin

Stéphanie Argentin  Identity Verified
Italy
Local time: 10:08
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Nov 8, 2006

Nell'analisi del file per il conteggio parole/ripetizioni, Trados 6.5 non calcola le fuzzy matching (ad esempio dal 75% al 99%). Dà unicamente le "no match" e le repetizioni.

Grazie dell'aiuto!

Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:08
Member (2001)
English to Italian
+ ...
È possibile Nov 8, 2006

Ciao Stéphanie,

Evidentemente nei tuoi file, o in alcuni dei tuoi file, non ci sono segmenti con "fuzzy matching" rispetto alla Translation Memory che stai usando per l'analisi. Può accadere!

A proposito, se stai facendo un'analisi con una TM vuota questa è "la norma". Troverai sempre e soltanto nuovi segmenti oppure ripetizioni.
Il concetto di fuzzy matching si applica solo se ci sono segmenti di confronto, in una TM pre-esistente.

ciao
Gianfranco




[Edited at 2006-11-08 17:20]


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Argentin  Identity Verified
Italy
Local time: 10:08
Member (2008)
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Nov 8, 2006

Infatti è proprio un file con una TM vuota.

Grazie mille per avermi risposto così veloce!

Stéphanie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Contare parole su workbench

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs