Valeria Ricciardi Italy Local time: 16:12 Member (2005) English to Italian + ...
...
Nov 30, 2006
I puntini di sospensione perchè sono senza parole...
Ho visto la notizia solo per caso adesso, cercando un termine per una traduzione è uscita una risposta di verbis e sbagliando ho cliccato con il mouse sul link al suo profilo...invece è uscito In memoriam...
Mi spiace davvero tanto, non la conoscevo di persona, ma ricordo l'acutezza delle sue risposte, sempre incredibilmente appropriate...
Riposa in pace...
Valeria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariella Bonelli Italy Local time: 16:12 Member (2004) English to Italian + ...
Addio Laura
Dec 4, 2006
Non so come, ma sono venuta a conoscenza di questo thread solo ora. La notizia mi ha lasciata senza parole e con una profonda tristezza addosso, resa ancora più forte dopo aver letto le difficoltà che Laura ha dovuto affrontare. Come mamma posso immaginare il terribile dolore che può aver provato, impossibile da mettere a tacere.
Proz è una comunità che alla fine fa sentire i colleghi vicini e in qualche modo conosciuti. Anche io, come molti di voi, non ho mai conosciuto Laura di persona, solo incrociata di tanto in tanto. Eppure oggi mi sembra che sia rimasto un vuoto su Proz. Una parte di noi se n'è andata.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
baroni Austria Local time: 16:12 Member (2004) English to Italian + ...
Non posso crederci
Jan 29, 2007
solo oggi una collega mi ha mandato questa notizia. Conoscevo Verbis da anni, ogni tanto mi chiamava qui in Austria per fare due chiacchiere...nell'ultimo anno per tanti motivi ci siamo sentite poco...giusto l'altro ieri mi chiedevo che fine avesse fatto (so che il padre era gravemente malato e lei ovviamente non aveva piu' tempo per stare attaccata al computer). Povera Laura, sicuramente lassu' avra' riabbraciato il suo angioletto Anna!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.