Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
KudoZ urgenti
Thread poster: Arturo Mannino

Arturo Mannino  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Nov 17, 2006

Non so se l'argomento sia stato già trattato, ma a me personalmente disturbano molto le richieste di aiuto terminologico con la parola URGENTE, per giunta in maiuscole. Dato che traduco solo verso l'italiano, non mi arrivano KudoZ in altre combinazioni, quindi non so se questa cattiva abitudine sia prerogativa dei colleghi italiani. In fondo, cosa ci sta dicendo colui o colei che scrive URGENTE?
1. La mia richiesta d'aiuto è più importante di tutte le altre. Le altre non sono così urgenti.
2. Io personalmente sono più importante degli altri, mi piace alzare la voce ed esigo attenzione.
3. Sono una persona insicura e temo di non venire notata.
4. Sono cronicamente incapace di organizzare il mio lavoro in modo da evitare di trovarmi nella m... quando mancano poche ore alla consegna.

Io personalmente non ho mai risposto ad una richiesta di aiuto terminologico URGENTE, né intendo farlo in futuro.

Esagero?


Direct link Reply with quote
 
xxxGabi Ancarol
Italy
Italian to Spanish
+ ...
non esageri, anzi.. Nov 17, 2006

sono d'accordissimo con te... siamo qua per darci una mano, basta, senza obblighi di nessun tipo.

riconosco nel mio caso, sono abbastanza sbadata e volte mi capita di scrivere qualcosa tutto in maiuscola...a rischio di sembrare una maleducata. Cercherò di evitarlo in futuro... Pero un urgente di quel genere non me lo permeterei...

se devo consegnare una traduzione e:
a) non trovo un termine da nessuna parte
b) non conosco quel termine
c) o altro

Parlerei prima con il mio PM / Cliente per concordare una strada da seguire. Bisogna sempre ricordare che l'area dei KudoZ è stata stabilita come ULTIMA risorsa di ricerca...e cioè, se non trovo/conosco un termine, devo accedere ai KudoZ solo dopo averlo cercato ovunque... Non sempre capita cosi, anzi spesso è il contrario.

Un'ultima cosa. Dato che i KudoZ sono uno strumento utilissimo per tutti i traduttori, utilizziamolo, ma senza abusarne. E poi... METTIAMO IL TERMINO NEL GLOSSARIO, anche se l'abbiamo trovato da un'altra parte, no? E' un gesto carino per tutti coloro che fanno di Proz un'altra (e sia chiaro, non l'unica) risorsa per il nostro lavoro.

Un saluto


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Le ho viste molto spesso nelle coppie fra>Ita; Ita>Fra Nov 17, 2006

Anzi direi quasi solo in quelle coppie, (li sono davvero molto frequenti)

Io non ho mai scritto urgente nelle mie richieste peraltro minime.

Però non le intendo come le intendi tu, per me vuol solo dire "Aiuto sono sotto consegna e non lo trovo!!".

Almeno credo

Ciao

Angio


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Secondo me esageri Nov 17, 2006

Secondo me Arturo esageri. Se un utente scrive URGENTE è solo perchè la consegna della traduzione è effettivamente urgente e il traduttore o la traduttrice ha bisogno di avere in poco tempo una risposta.
Forse non ti è mai capitato di avere una vera e propria urgenza, quando cioè il cliente ti dice chiaramente: ho bisogno della traduzione entro 3 ore. Se ho la possibilità, non vedo perchè non aiutare il cliente che magari lascia diversi soldi ogni anno: non si tratta quindi di una "incapacità cronica di organizzare il proprio lavoro".
Cmq nessuno obbliga nessuno a rispondere ai Kudoz, quindi se non ti va di farlo, non farlo!


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:37
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Urgente non deve essere aggiunto al termine richiesto Nov 17, 2006

Arturo ha ragione,

anzi, il sito raccomanda espressamente di non aggiungere niente al termine richiesto, che dovrebbe essere presentato nel formato di un lemma di dizionario.
Vedere http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4

Lo stessa raccomandazione quindi vale per virgolette, asterischi, frasi tipo "vedi contesto", "in questa frase", ecc... Il tutto è superfluo e dovrebbe essere indicato nel corpo della domanda, non nel campo del termine richiesto.

Ogni volta che vedo "urgente" o altre aggiunte estranee le rimuovo immediatamente e nessuno ha mai protestato, né le risposte sono giunte in ritardo o mancate.

ciao
Gianfranco


PS: torno ora da una visitina all'elenco delle domande, e immancabilmente ci ho trovato un "(v.contesto)" e una domanda tutta in maiuscolo. Ora entrambe aggiustate.



[Edited at 2006-11-17 15:41]


Direct link Reply with quote
 

Arturo Mannino  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Mi scappa Nov 17, 2006

... una vera e propria urgenza, quando cioè il cliente ti dice chiaramente: ho bisogno della traduzione entro 3 ore.


Urgenza: se il cliente ti dice di aver bisogno della traduzione entro 3 ore e tu puoi aiutarlo, l'urgenza è sua, non tua. Significa che hai tempo a sufficienza per finire la traduzione. Se prevedi di non farcela dovresti dirgli di no, che ogni tanto fa pure bene.

Comunque non nego che di tanto in tanto uno possa trovarsi con l'acqua alla gola senza averlo voluto. Mi rifiuto però di ammettere che ciò giustifichi l'uso della benedetta parola URGENTE. Tra l'altro mi sembra alquanto strano che ogni giorno mi arrivino almeno 4 o 5 KudoZ con questa parola: ma cos'è, un'inflazione di urgenze? O non sarà che in questo modo persone insicure/maleducate/disorganizzate sperano di richiamare l'attenzione?


Direct link Reply with quote
 

Maurizio Valente  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Non capita mai a te? Nov 17, 2006

Ciao Arturo

Ricordo sempre con invidia un nostro collega che traduceva gratis i discorsi di un maestro illuminato indiano, una pagina al giorno, facendosela "risuonare dentro" ed entrando in profonda meditazione.

Forse non era al top in fatto di produttività, forse era ricco di famiglia. Chissà.

Molti di noi invece lavorano a ritmi serrati e talora vanno in "overbooking" come le compagnie aeree. Molti di noi hanno clienti che ti chiedono la traduzione per ieri.

Può capitare di avere richieste urgenti... Non ci vedo niente di male. Anzi, ora che mi ci fai pensare, ora ne metto su una...

Arturo Mannino wrote:

... una vera e propria urgenza, quando cioè il cliente ti dice chiaramente: ho bisogno della traduzione entro 3 ore.


Urgenza: se il cliente ti dice di aver bisogno della traduzione entro 3 ore e tu puoi aiutarlo, l'urgenza è sua, non tua. Significa che hai tempo a sufficienza per finire la traduzione. Se prevedi di non farcela dovresti dirgli di no, che ogni tanto fa pure bene.

Comunque non nego che di tanto in tanto uno possa trovarsi con l'acqua alla gola senza averlo voluto. Mi rifiuto però di ammettere che ciò giustifichi l'uso della benedetta parola URGENTE. Tra l'altro mi sembra alquanto strano che ogni giorno mi arrivino almeno 4 o 5 KudoZ con questa parola: ma cos'è, un'inflazione di urgenze? O non sarà che in questo modo persone insicure/maleducate/disorganizzate sperano di richiamare l'attenzione?



Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Hai ragione Gianfranco Nov 17, 2006

gianfranco wrote:

PS: torno ora da una visitina all'elenco delle domande, e immancabilmente ci ho trovato un "(v.contesto)" e una domanda tutta in maiuscolo. Ora entrambe aggiustate


Anzi, ho spesso pensato di contattarti quando vedo un maiuscolo
in coppie senza moderatore, (Fra>Ita, Ita>Fra, ad esempio),
perchè in effetti sta molto male nel glossario, (a parte la regola), però ho sempre pensato, ha già 2 forum e una coppia Kudoz trafficatissima, non lo disturbo

Sono d'accordo quindi che non vada messo, ovvio

Continuo però a pensare che "Urgente" voglia solo dire "sono sotto consegna".



[Edited at 2006-11-17 17:23]


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 18:37
Member (2001)
German to Italian
+ ...
D'accordo con Arturo Nov 17, 2006

Ciao,

come dice Gianfranco, il term field è solo per i termini, ma ci finisce dentro di tutto... e per forza di cose anche nel KOG

Personalmente, come moderatrice, rimuovo qualsiasi *urgente* che mi capita a tiro, perché è contro le regole, perché il maiuscolo è come urlare, non da ultimo perché trovo sia una sollecitazione piuttosto arrogante verso chi aiuta gratis a trarre d'impaccio e perché spesso l'urgente si è dimostrato essere un modo per non cercare *prima* da soli (come dicono le regole KudoZ), ma far fare il lavoro di ricerca agli altri che, a volte, non richiederebbe che una semplice ricerca in Google.

Giuliana


[Edited at 2006-11-17 16:49]


Direct link Reply with quote
 

Arturo Mannino  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
E dagli con l'urgenza Nov 17, 2006

Grazie Giuliana per l'appoggio.

Quanto a questo:

Maurizio Valente wrote:

Può capitare di avere richieste urgenti... Non ci vedo niente di male. Anzi, ora che mi ci fai pensare, ora ne metto su una...


Scusa Maurizio ma, con tutto il rispetto, se hai il tempo di leggere un argomento completo del forum e di scrivere addirittura un intervento, forse ne hai anche a sufficienza per evitare di dover aggiungere il grido URGENTE alle tue richieste terminologiche.


Direct link Reply with quote
 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 18:37
English to Italian
+ ...
capisco Arturo Nov 17, 2006

Ciao Arturo,
concordo con quanto dici. Dà fastidio pure a me. E quando mi sono trovata nella situazione ho sempre cercato di postare il prima possibile per aver più risposte dai miei colleghi.
Se c'è urgenza, alle volte dovremmo imparare a rifiutarci se i tempi sono troppo ristretti o a contrattare una tariffa "da urgenza". Mi sono vista rifiutare un regolare aumento della tariffa per un'urgenza. Probabilmente troveranno chi farà il lavoro ad una tariffa più bassa e con scarsi risultati. E magari qualche danno?!?

[Edited at 2006-11-17 18:24]


Direct link Reply with quote
 

Maurizio Valente  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Non ci capiamo? Nov 17, 2006

Riflettendoci, caro Arturo, forse c'è un'incomprensione tra noi perché tu (e magari altri partecipanti a questo forum) vi riferite a casi concreti, che io non conosco perché da diverso tempo non seguo i KudoZ. Magari se avessi viste queste richieste urgenti mi sarei seccato anch'io. Ma io parlavo in generale, non mi riferivo a casi particolari. Mi perdoni se oggi - cosa molto insolita - sono buonista? Qui a Napoli da diversi giorni sembra sia arrivata la primavera. Caso strano non ho lavoro arretrato nel weekend e stavo pensando di andarmene al mare; quindi mi sento in pace con il mondo e tollerante. Scusami ancora.

Arturo Mannino wrote:

Grazie Giuliana per l'appoggio.

Quanto a questo:

Maurizio Valente wrote:

Può capitare di avere richieste urgenti... Non ci vedo niente di male. Anzi, ora che mi ci fai pensare, ora ne metto su una...


Scusa Maurizio ma, con tutto il rispetto, se hai il tempo di leggere un argomento completo del forum e di scrivere addirittura un intervento, forse ne hai anche a sufficienza per evitare di dover aggiungere il grido URGENTE alle tue richieste terminologiche.


Direct link Reply with quote
 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 18:37
English to Italian
+ ...
beato te Maurizio! Nov 17, 2006

Vengo anch'io al mare....
Scherzi a parte, mi è arrivato un altro Kudoz urgente!!!


Direct link Reply with quote
 

Arturo Mannino  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Per Maurizio Nov 17, 2006

Sì, forse non ci siamo capiti. Mi scuso se ti sono sembrato un po' brusco. Ti assicuro che quella degli URGENTE è una vera inflazione. Tra l'altro c'è tutta una serie di varianti con maiuscole, minuscole e da uno a tre punti esclamativi. Per non parlare degli "urgentino" che fanno capolino ogni tanto.

Direct link Reply with quote
 

Olivia MAHÉ  Identity Verified
France
Local time: 18:37
English to French
+ ...
Urgenza vs abuso Nov 17, 2006

Direi che il problema, nella mia combinazione IT>FR (non l'ho mai visto in EN>FR, ma forse qualcuno interviene), è che questo uso quasi sistematico da parte di qualcuno (variante: URGENTISSIMO, MOLTO URGENTE, basta vedere l'archivio) ha fatto emuli... Sembra quasi la norma ormai, ci sono le domande "normali" e quelle che hanno bisogno dell'ambulanza.
Ognuno ha i propri modi di vedere le cose, il mestiere e questa communità. Io credo che bisogna distinguere tra quelli che ne approfittano e dimostrano così la loro incompetenza e quelli che sono proprio sopraffatti per mancanza di esperienza...

[Edited at 2006-11-17 20:23]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ urgenti

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs