Mobile menu

Tariffe traduzioni e interpretariati
Thread poster: Serena Tutino

Serena Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 20:28
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Nov 17, 2006

Salve a tutti,
quale sono, in media, le tariffe da voi applicate per traduzioni (sia agenzie che privati) e interpretariati di ogni genere?
Per farmi un'idea...


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:28
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Potresti specificare? Nov 17, 2006

Ciao Serena!

Vuoi sapere le tariffe che applichiamo per qualunque cliente, privati e agenzie, in Italia e all'estero, in qualunque combinazione linguistica, in qualunque argomento, per qualunque volume di lavoro, con qualunque tipo di formato file, con qualunque tipo di pressione per la consegna e con qualunque livello di esperienza? e anche tutti i tipi di interpretariato, consecutivo, simultaneo, trattativa e altri?

Oppure vuoi qualcosa di più specifico?

Gianfranco


Direct link Reply with quote
 

Serena Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 20:28
Member (2006)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ok Nov 17, 2006

Intendo lingue europee (inglese, francese, tedesco), credo si eguaglino, per privati e agenzie.
Ovviamente non è possibile tenere conto di fattori più specifici come tempistiche e altro, ma voglio solo una media...


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:28
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Le mie tariffe, commentate... Nov 17, 2006

Il discorso delle tariffe, come puoi immaginare, è immensamente articolato e occorre tenere conto di tantissimi fattori, tanto che, in pratica, non si può dire che esista o sia plausibile il concetto di tariffa standard o tariffa di riferimento. Non ha quasi senso se non si specificano almeno i fattori principali.

Ho visto in giro tariffe che variano, per la stessa lingua, anche di un fattore 4 o 5, per esempio ci sono persone che non chiedono mai più di 4-5 cent. di euro a parola, e altre che non lavorano mai per meno di 20, immagina cosa significa parlare di tariffe medie per varie lingue e settori. Non ha quasi senso!

Io ti posso mostrare le mie tariffe di riferimento, le trovi nel mio profilo nella pagina RATES, ma sono soltanto un riferimento che mostro ai clienti in prima battuta, più che altro per sgombrare il campo da quelli che non hanno nessuna intenzione neppure di avvicinarsi a queste tariffe.
Nota che non mostro una tariffa unica, ma sono divise per argomento (a mio arbitrario giudizio) e sono sotto forma di un intervallo di variazione e non di cifra singola.

Oltre a questo primo valore di riferimento, tengo conto dei fattori contingenti di ogni progetto, quali il formato dei file, l'urgenza e altro ancora, che sono in parte coperti dalla seconda tabella, e dove ancora una volta propongo una variazione min/max, che confermo solo quando prendo in visione il lavoro specifico. Tengo inoltre conto dei tempi e del metodo di pagamento, che possono farmi propendere per la fascia bassa o quella alta del mio intervallo, per ovvi motivi.

Il discorso delle tariffe è dominato da un mercato che tende quantificare il nostro lavoro per volume di testo (parole o rghe o cartelle) ma noi forniamo un servizio che sarebbe più equo valutare in unità di tempo (ore o giorni), per cui quando faccio un prezzo cerco di capire se il prezzo a quantità, per un determinato lavoro, mi consentirà di ottenere un fatturato adeguato per la mia 'giornata' lavorativa.

Ecco perché mostro tariffe orientative diverse a seconda dell'argomento e i sottostanti correttivi, che sono praticamente i fattori che tendono a rubare tempo.


* * *
Non faccio interpretariato.
Non lavoro quasi mai per clienti diretti, preferisco le agenzie.
Non pratico tariffe diverse in base alla nazione del cliente.
Non lavoro con agenzie italiane.

* * *

Spero di esserti stato utile (non sono sempre acido come sopra... )

ciao
Gianfranco




[Edited at 2006-11-19 14:38]


Direct link Reply with quote
 
Donatella Talpo  Identity Verified
Spain
Local time: 20:28
English to Italian
+ ...
RISPOSTA DA UN MILIONE DI EURO!!! Nov 18, 2006

Ciao Serena,
la tua domanda è di difficile risposta come vedo già ti hanno fatto capire. Dipende da molteplici variabili, paese, contatto, testo, urgenza, incrocio di lingue....
Per quanto riguarda l'intepretariato, la cosa forse è un po' più facile-
Le buone agenzie di interpreti simultanei più o meno girano sulle stesse tariffe, io ti posso dire quella spagnola per cabina che per giornata intera varia da 420 a 480.
Ma per esempio la Francia va dai 550 del sud ai 600 euro di Parigi,
in Italia invece mi dicono che va dalle 400 alle 430.

Ecco dunque che è difficile, darti un idea precisa, ti posso solo consigliare di fissarti un minimo dal quale non scendere!!!.
buon lavoro


Direct link Reply with quote
 

Karin Hellbom  Identity Verified
Italy
Local time: 20:28
Member (2003)
Italian to Swedish
+ ...
Il tariffometro Nov 18, 2006

Ti consiglio di consultare il tariffometro di Simon Turner: www.tariffometro.it

Ciao!
Karin


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe traduzioni e interpretariati

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs