Mobile menu

Off topic: [OT] Pura arte
Thread poster: Alain Dellepiane

Alain Dellepiane  Identity Verified
Japan
Local time: 23:54
English to Italian
Dec 8, 2006

Film "Toys" con Robin Williams, nella versione doppiata italiana.

Inquadratura su due guardie che si annoiano e guardano la Tv. Inizia un vecchio film americano, non doppiato. Uno si gira verso l'altro e dice "Ma sì, questo ce lo guardiamo in inglese"


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 15:54
Member (2002)
English to Italian
+ ...
ma... Dec 8, 2006

chissà che dicevano nell'originale

Direct link Reply with quote
 

Alain Dellepiane  Identity Verified
Japan
Local time: 23:54
English to Italian
TOPIC STARTER
Due piccioni con una fava Dec 8, 2006

Probabilemente qualcosa di intraducibile e così si sono anche risparmiati di doppiatre il filmato

Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 15:54
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Pretty woman Dec 8, 2006

Alain Dellepiane wrote:

Probabilemente qualcosa di intraducibile e così si sono anche risparmiati di doppiatre il filmato


Ho notato che questo succede in molti film. Uno a caso: Pretty woman. Quando lei sale nella camera d'albergo con lui, ad un certo punto c'è la televisione accesa con le comiche e nulla è doppiato. Inoltre, sono quasi sicura che la stessa cosa è stata fatta (o meglio non è stata fatta!) anche nella versione tedesca. Ma non è l'unico caso.

[Edited at 2006-12-08 21:00]


Direct link Reply with quote
 

Alain Dellepiane  Identity Verified
Japan
Local time: 23:54
English to Italian
TOPIC STARTER
Già Dec 8, 2006

E la cosa curiosa è che il fatto che il film in Pretty Woman non ci colpisce perché è messo lì senza troppe cerimonie, mentre questo mi ha subito colpito perché "Guardiamolo in Inglese" è palesemente assurdo in bocca a un personaggio americano, anche se doppiato.

Molto curioso dal punto di vista semiotico


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 15:54
Member (2004)
English to Italian
+ ...
È curioso Dec 8, 2006

anche che noi traduttori notiamo cose che agli altri umani sfuggono! Anche a me incuriosiscono molto certe soluzioni usate nei film. Sappi che siamo affetti da una grave deviazione professionale!

[Edited at 2006-12-08 21:35]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[OT] Pura arte

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs