Mobile menu

errore di word in trados
Thread poster: Serena Tutino

Serena Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 21:53
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Feb 4, 2007

Buongiorno a tutti,
avrei un problemino con trados...sto traducendo un file in ambiente word con vari collegamenti ipertestuali...ho selezionato copy source per avere l'originale nella destinazione ma, quando vado a sovrascrivere e cancellare l'ultima lettera mi cancella tutta la frase.
Ho lasciato quindi l'ultima lettera credendo di poter risolvere in seguito.
Così è stato: tasto destro del mouse, modifica collegamento e ho tolto quell'ultima lettera che non c'entrava nulla...tutto ok, se non che a un certo punto compare il famigerato "errore di word"...e immaginate quanto sia poi complicato ripristinare il tutto...come posso evitare che compaia questo errore?

Grazie!


Direct link Reply with quote
 

Heike Steffens  Identity Verified
Local time: 21:53
Italian to German
+ ...
Trados Bookmark-Handler? Feb 4, 2007

Ciao Serena,

hai provato a preparare il documento con il suddetto tool?

Se non sai come, fammi pure sapere per e-mail e ti posso mandare una piccola istruzione in tedesco che spiega il procedimento.
Di solito uso questo tool per documenti word contenenti collegamenti ipertestuali.

RiCiao
Heike


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

errore di word in trados

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs