Mobile menu

Traduttrice laureata da meno di 1 anno in difficoltà con Trados
Thread poster: Chiara Covili

Chiara Covili  Identity Verified
Italy
Local time: 03:26
French to Italian
+ ...
Feb 6, 2007

Mi sono laureata da meno di 1 anno e recentemente ho acquistato Trados 7, però mi trovo in difficoltà; spero tanto che qualcuno di voi possa cortesemente aiutarmi: come si fa per creare la memoria e inserire i segmenti di testo la prima volta che lo si usa? Grazie in anticipo a chiunque possa darmi una mano!

Direct link Reply with quote
 

briski  Identity Verified
Italy
Local time: 03:26
Italian to French
+ ...
puoi provare questo tutorial Feb 6, 2007

http://terminologia.sslmit.unibo.it/guida_trados/01-00-IntroFrames.html

è fatto bene e ti insegna più o meno tutto.
L'unica cosa forse diversa è che magari tu hai una versione diversa.

Inoltre, teoricamente, quando acquisti Trados, dovresti anche avere un Tutorial incluso.

Buona fortuna..è sempre difficile le prima volte..ma stai tranquilla..si impara presto!:)


Direct link Reply with quote
 

Chiara Covili  Identity Verified
Italy
Local time: 03:26
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Feb 6, 2007

Grazie infinite per questa preziosa segnalazione! Il tutorial c'era infatti all'acquisto, ma in inglese e comunque poco chiaro, mentre questa guida che mi hai indicato è davvero molto ben fatta! Grazie di cuore anche per le parole di incoraggiamento, che fanno sempre piacere!

Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 03:26
English to German
+ ...
Moving the topic... Feb 6, 2007

...to the Italian forum.

Thanks for keeping discussions in the SDL Trados Support forum in English.

Best regards,
Ralf

[Edited at 2007-02-06 17:26]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 03:26
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Se vuoi Feb 9, 2007

Scrivimi dal profilo, ti do il mio numero di telefono ti aiuto volentieri, non è difficile con poche indicazioni fondamentali

Ciao

Angio


Direct link Reply with quote
 

Chiara Covili  Identity Verified
Italy
Local time: 03:26
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Feb 13, 2007

Ti ringrazio Angio, ma con la guida che briski mi ha segnalato ho risolto il problema

Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 03:26
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Bene Feb 13, 2007

Perfetto, ne sono felice

buon lavoro allora!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduttrice laureata da meno di 1 anno in difficoltà con Trados

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs