testi non tradotti in italiano
Thread poster: Chiara23
Chiara23
Local time: 06:55
Japanese to Italian
+ ...
Feb 20, 2007

mi domandavo se esiste una banca dati o qualcosa di simile per i testi (narrativa, manualistica, ecc.) non ancora tradotti in italiano e se ci fosse la possibilità di controllare privatamente se i diritti di un testo siano già stati acquisiti.

Direct link Reply with quote
 
anna carbone
Local time: 06:55
English to Italian
+ ...
devi rivolgerti all'editore Feb 20, 2007

Cara Chiara,

a me risulta che tutti i colleghi che vogliono tentare la via della proposta di traduzione si informano presso l'editore originale per sapere se i diritti siano già stati ceduti. non credo esista un database come lo intendi tu.

buona serata,

anna carbone


Direct link Reply with quote
 

anna-b  Identity Verified
Italy
Local time: 06:55
English to Italian
+ ...
prova qui Feb 21, 2007

Ciao Chiara
questo argomento era già stato trattato diversi mesi fa, magari prova a fare una ricerca. In ogni caso, dal quel thread io mi ero memorizzata questo link, suggerito da un collega:

http://opac.sbn.it/cgi-bin/IccuForm.pl?form=WebFrame

che ti permette di effettuare delle ricerche nel catalogo unico SBN. Dovresti poter trovare tutto quello che è tradotto e pubblicato (e di conseguenza tutto ciò che non lo è)

Per quanto riguarda i diritti non so per certo, ma condivido con la mia omonima (Anna anche io) il fatto che si debba controllare presso l'editore originale...

Spero di esserti stata utile. Buon lavoro!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

testi non tradotti in italiano

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs