Pages in topic:   [1 2] >
cartella (spazi inclusi o esclusi)?
Thread poster: Claudia Lopes

Claudia Lopes  Identity Verified
Switzerland
Local time: 20:57
Italian to Portuguese
+ ...
Feb 23, 2007

Ciao a tutti!
Eccomi qua per chiedervi un parere. Da quando lavoro come traduttrice ho sempre conteggiato gli spazi, eppoi da quello che so la cartella è di 1500 battute e deve includere gli spazi, o mi sbaglio? Ultimamente, mi capita spesso che certe agenzie mi chiedano il prezzo senza conteggiare gli spazi. Facciamo che la cartella (spazi inclusi) costi 13€, quando dovrei chiedere senza conteggiare gli spazi? Pensavo che fosse una cosa stabilita nel senso che la cartella è così, e cioè 1500 battute (caratteri + spazi).
Forse avete già trattato di quest’argomento qui, quindi chiedo scusa se sono ripetitiva.

Claudia Lopes


Direct link Reply with quote
 

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 20:57
German to Italian
+ ...
gli spazi devono sempre essere inclusi... Feb 23, 2007

Altrimenti dovresti consegnare una traduzione senza spazi: che si divertano loro a inserirli!
Comunque, cito dal sito www.tariffometro.it:

"Ci sono alcune agenzie che provano a non pagare gli spazi e qualche istituzione (dell'UE in particolare) ci riesce. E' un peccato perché la differenza fra un testo con spazi e unosenzaspazicheèquasiillegibile è del 20% circa, a seconda della lingua. Anche questo è un peccato perché complica le cose. Se sei traduttore e hai un certo potere contrattuale, fatti pagare sempre gli spazi (oppure toglili tutti e mandali in un file a parte). Se sei un'agenzia o un cliente, verrà apprezzata la tua serietà se paghi il lavoro come si deve."


Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 20:57
Member (2004)
Italian to English
+ ...
le pensano tutte ... Feb 23, 2007

Che tristezza.... con me hanno provato e ho risposto che la traduzione sarebbe stata consegnata senza spazi e poi ci pensavano loro a separare le parole.
Un ulteriore risparmio è di eliminare la punteggiatura .... e non contare parole ripetute (il, la e, ecc) ... di nuovo, andrebbero poi reinserite dall'agenzia ....

Poveri noi.
Angela


Claudia Lopes wrote:

Ciao a tutti!
Eccomi qua per chiedervi un parere. Da quando lavoro come traduttrice ho sempre conteggiato gli spazi, eppoi da quello che so la cartella è di 1500 battute e deve includere gli spazi, o mi sbaglio? Ultimamente, mi capita spesso che certe agenzie mi chiedano il prezzo senza conteggiare gli spazi. Facciamo che la cartella (spazi inclusi) costi 13€, quando dovrei chiedere senza conteggiare gli spazi? Pensavo che fosse una cosa stabilita nel senso che la cartella è così, e cioè 1500 battute (caratteri + spazi).
Forse avete già trattato di quest’argomento qui, quindi chiedo scusa se sono ripetitiva.

Claudia Lopes


[Edited at 2007-02-23 13:49]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Lopes  Identity Verified
Switzerland
Local time: 20:57
Italian to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
poverini noi davvero! Feb 23, 2007

Ma è una cosa incredibile, no? Almeno 4 agenzie mi hanno chiesto il prezzo senza includere gli spazi e ne sono rimasta colpita. Infatti avevo visto sul tariffometro che dobbiamo conteggiare gli spazi, altrimenti gli togliamo e loro dovranno reinserire, se saranno capaci di indentifira le parole nella lingua di arrivo....che condizione!

Ma non dobbiamo mollare!!!!

Claudia Lopes


Direct link Reply with quote
 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 20:57
Italian to English
+ ...
In Italia, e' normale con spazi... Feb 23, 2007

ma comunque, per calcolare la tariffa senza spazi, prendi qualche traduzione che tu hai gia' fatto (oppure due o tre con argomenti diversi per essere piu' precisa), fai il conteggio con word che ti dice il conteggio sia con sia senza spazi e calcoli differenza come percentuale.

Per esempio, una traduzione che io ho appena fatto ha

9074 carattere senza spazi
10492 carattere spazi compresi.

La differenza è (10492/9074) = 1.156, cioè quasi 16%. Quindi io dovrei aumentare la tariffa dal 16% per tenere conto degli spazi mancanti. (Cambia con ogni lingua, ovviamente, e spesso anche con l'argomento.)

Ovviamente puoi fare lo stesso calcolo con il file da tradurre se fai il tuo conteggio sulla base della lingua fonte.


[edits] Però sono d'accordo con Angela, Gisella ecc. - gli spazi si devono contare!


[Edited at 2007-02-23 13:58]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Lopes  Identity Verified
Switzerland
Local time: 20:57
Italian to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
ma è giusto? Feb 23, 2007

Marie


Ho capito, però se loro ci chiedono di togliere gli spazi è perché vogliono pagare di meno, se io faccio come hai detto e di conseguenza aumento il prezzo della cartella, non accetteranno lo stesso perché costerà di più. Secondo me dovrebbe essere chiaro per tutte le agenzie che la cartella è standardizzata (1500 battute: caratteri + spazi), o mi sbaglio di grosso? Io penso che da questo punto, non dovremmo accettare il lavoro, oppure farci pagare gli spazi...

Claudia


Direct link Reply with quote
 
xxxGabi Ancarol
Italy
Italian to Spanish
+ ...
certo Feb 23, 2007

stavo per citare anch'io questa frase brillante di Simon che mi è tornata in mente ora... e che consiglio di ricrodare ogni volta che ci chiedono le nostre trariffe (spazi inclusi/esclusi)

Gisella Germani Mazzi wrote:

(...)dal sito www.tariffometro.it:

la differenza fra un testo con spazi e unosenzaspazicheèquasiillegibile è del 20% circa, (...)
(oppure toglili tutti e mandali in un file a parte)



misembrapiùchechiarocheglispazisonopartedeltestoeperciòdevonoesserepagati,noncredi?

unsaluto

[Edited at 2007-02-23 14:25]


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Di Vita  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:57
English to Italian
+ ...
concordo con Angela Feb 23, 2007

Claudia Lopes wrote:

Marie


Ho capito, però se loro ci chiedono di togliere gli spazi è perché vogliono pagare di meno, se io faccio come hai detto e di conseguenza aumento il prezzo della cartella, non accetteranno lo stesso perché costerà di più. Secondo me dovrebbe essere chiaro per tutte le agenzie che la cartella è standardizzata (1500 battute: caratteri + spazi), o mi sbaglio di grosso? Io penso che da questo punto, non dovremmo accettare il lavoro, oppure farci pagare gli spazi...

Claudia


io gli direi che se non vogliono pagarti gli spazi, tu gli consegnerai la traduzione scritta tutta bella filata, e poi gli spazi che se li inseriscano loro.

Ma stiamo scherzando?


Direct link Reply with quote
 

Claudia Lopes  Identity Verified
Switzerland
Local time: 20:57
Italian to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
è così!!! Feb 23, 2007

E così farò, ve lo giuro. Penso che dobbiamo essere duri con certe agenzie, perché così non andiamo da nessuna parte...
Se non vogliono pagare gli spazi, io mi sento nel diritto di non metterli...ehehehe

grazie ragazze!

claudia


Direct link Reply with quote
 

Dea Krstevska
Local time: 20:57
Macedonian to Italian
+ ...
L'operazione matematica è semplice: Feb 23, 2007

[quote]Claudia Lopes wrote:

Ultimamente, mi capita spesso che certe agenzie mi chiedano il prezzo senza conteggiare gli spazi.

Probabilmente ti chiedono di conteggiare le cartelle senza includere gli spazzi per far diminuire il numero totale di cartelle, non perché il prezzo senza spazzi è inferiore.

Ossia, detto in linguaggio matematico, abbiamo tre variabili: costo per cartella; numero di caratteri a cartella; spazi inclusi o esclusi.

Se partiamo dall'equazione che conosciamo come giusta:

1500 caratteri / spazi inclusi = 15 Euro

e poi cambiamo la variabile spazi inclusi in spazi esclusi, una delle due variabili deve per forza cambiare valore in questo modo (più o meno):

1300 caratteri /spazi esclusi = 15 euro oppure
1500 caratteri / spazi esclusi = 17 euro

alla fine a te viene pagato come se il calcolo fosse fatto secondo l'equazione che conosci.

In fondo, se ti chiedono il prezzo senza spazi è già una cosa buona, vuol dire che accettano la variazione del prezzo, anzi, se vogliono risparmiare non dovrebbero chiederti niente, ma decidere loro che la cartella a quel prezzo e a 1500 caratteri è intesa senza spazi. In quel caso sì, sei fregata e loro risparmiano!




In bocca al lupo,
Dea


Direct link Reply with quote
 

Claudia Lopes  Identity Verified
Switzerland
Local time: 20:57
Italian to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
é vero... Feb 23, 2007

Forse mi sono espressa male. Certo che è il numero di cartelle che diminuisce. Ma le agenzie risparmiano comunque usando questo sistema. Però quasi tutte le agenzie con cui ho lavorato hanno sempre conteggiato gli spazi, questo sta succendendo da poco.
Mah, sarà la crisi economica???

ciao a tutti, e buon fine settimana


Direct link Reply with quote
 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 20:57
Italian to English
+ ...
Certo che hai ragione Feb 23, 2007

Claudia Lopes wrote:

Marie


Ho capito, però se loro ci chiedono di togliere gli spazi è perché vogliono pagare di meno, se io faccio come hai detto e di conseguenza aumento il prezzo della cartella, non accetteranno lo stesso perché costerà di più. Secondo me dovrebbe essere chiaro per tutte le agenzie che la cartella è standardizzata (1500 battute: caratteri + spazi), o mi sbaglio di grosso? Io penso che da questo punto, non dovremmo accettare il lavoro, oppure farci pagare gli spazi...

Claudia


Volevo solo evidenziare che si può in ogni caso adeguare la tariffa alle esigenze del cliente. Io lavoro principalmente in cartelle di lingua target, ma se un'agenzia vuole parole di fonte, carattere senza spazi, righe o qualsiasi cosa non mi importa, modifico la mia tariffa per guadagnare lo stesso.

Capisco che il principio dello spazio è importante, ma alla fine è più importante raggiungere un accordo con il cliente. Se siete entrambi soddisfatti, che problema c'è?


Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 12:57
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Innovazioni recenti Feb 23, 2007

Maria Gabriela Ancarola wrote:

stavo per citare anch'io questa frase brillante di Simon che mi è tornata in mente ora... e che consiglio di ricrodare ogni volta che ci chiedono le nostre trariffe (spazi inclusi/esclusi)

Gisella Germani Mazzi wrote:

(...)dal sito www.tariffometro.it:

la differenza fra un testo con spazi e unosenzaspazicheèquasiillegibile è del 20% circa, (...)
(oppure toglili tutti e mandali in un file a parte)



misembrapiùchechiarocheglispazisonopartedeltestoeperciòdevonoesserepagati,noncredi?

unsaluto

[Edited at 2007-02-23 14:25]


Gli spazi sono un'innovazione recente (usati solo negli ultimi 1500 anni o giù di li), quindi secondo alcuni supertradizionalisti, non è ancora provato che veramente servano: dopotutto, GLIANTICHIROMANISCRIVEVANOTUTTOSENZASPAZIESOLOINMAIUSCOLE
chiaro che il marmo su cui scrivere, scalpello e mazzuolo devono essere forniti a spese del cliente.

Propongo quindi un'innovazione terminologica per distinguere

"cartella" (normalmente 1500 battute, spazi inclusi)

da

"lapide" (1500 lettere, senza spazi).

Le traduzioni in formato "lapide" dovranno essere fornite su apposita lastra di pietra (a volta anche di bronzo, a seconda delle specifiche del progetto).


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 20:57
Italian to Spanish
+ ...
Puoi proporre all'agenzia di aggiungere le parole Feb 23, 2007

Se vogliono il conteggio spazi esclusi, allora dovresti sommare le parole e poi dividere per 1500. Così verrebbe lo stesso numero di cartelle (più o meno).

Direct link Reply with quote
 
CHEOPE
Italy
Local time: 20:57
English to Italian
+ ...
Bellissima! Feb 23, 2007

Riccardo, ho molto apprezzato il tuo commento e la tua proposta di differenziare le due tipologie di formati CARTELLA /LAPIDE. La adotterò sicuramente se dovessi imbattermi in una simile richiesta (spazi esclusi).

Sei troppo divertente!!!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

cartella (spazi inclusi o esclusi)?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums