ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Gerard de Noord
Off topic: Caro mio ben

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 12:45
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
Feb 23, 2007

Caro mio ben, credimi almen, senza di te languisce il cor,
caro mio ben, senza di te languisce il cor.
Il tuo fedel sospira ognor.
Cessa, crudel, tanto rigor!
Cessa crudel, tanto rigor, tanto rigor!
Caro mio ben, credimi almen, senza di te languisce il cor,
caro mio ben, credimi almen,senza di te languisce il cor.

I do apologize for asking this question in English. I wouldn't have to ask this question if I could speak Italian.

Our choir is practicing this beatiful song and I have two problems with the proper Italian pronunciation:

Il tuo fedel - we have one note for tuo. What should the soprana sing: too, tow, tvo?

Sospira ognor - I beleive it's short for sospira ognora - we have four notes. How would an Italian squash these words into these four notes: sos-pee-ro-nyor, sos-pee-ra-nor?

Regards,
Gerard


Direct link Reply with quote
 

Angelica Perrini  Identity Verified
Local time: 12:45
Member (2005)
English to Italian
+ ...
My 2 ceN(o)T(e)S Feb 23, 2007

Hi Gerard,

in my opinion, the soprana should sing this way:

heel-two fedel (with Two pronounced as too-oh) for "Il tuo fedel"
and
sos-pee-ro-nyor - as you suggest - for "Sospira ognor"

Here again, you're right. Sospira ognor is short for sospira ognora.

Cheers,

Angelica


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 12:45
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Feb 24, 2007

Mille grazie!

Gerard


Direct link Reply with quote
 
Alfredo Tutino  Identity Verified
Local time: 12:45
English to Italian
+ ...
the web Feb 24, 2007

some useful links: at

http://www.cpdl.org/wiki/index.php?title=Caro_mio_ben_(Giuseppe_Giordani)&printable=yes

you'll find a pronunciation guide. I can't say if its good or not, because I'm not good at all at backtranslating pronunciation, but you should at least get an idea.

at:

http://www.emusic.com/album/11003/11003234.html

you'll find a free download of the version sung by Beniamino Gigli, a very great Italian tenor of the past. I haven't tried it but it should be a pleasure to listen - and, besides being Italian, he came from a school that used to stress the importance of making words understandable even in virtuosistic singing.

Moreover...

1. The proper word is "soprano", not soprana. It is a masculine noun ("il soprano") even if it refers to a female singer (originally, the word was referred to the upper line of a four-part score for vocal music, with no reference to the singer, who might well have been a child or a "castrato"). Since nowadays sopranos are women, many Italians tend to say "la soprano" - making it a feminine noun with an unusual desinence in "-o" - but it never becames "soprana". You could find "soprana", in Italian texts, however, as the feminine form of the old and disused adjective "soprano" - that could generally be translated, more or less, as "above".

2. In Italian metrical writing, (e.g. when you count syllabes for making verses), when a word ends by a wovel and the next begins by another, the two syllabes are ordinarily perceived and counted as one, even when those wovel are not fit to form a diphtong in ordinary words (unless they are separated by the verse's caesura, I think). Thus, even in ordinary reading, "sospira ognor" should scan as so - spi - rao - gnor.


Enjoy you singing!
I think it was Auden who said something like "since our bliss in Paradise will be in singing together, we may as well just begin here"!

[Edited at 2007-02-24 10:51]

[Edited at 2007-02-24 16:23]

[Edited at 2007-02-24 19:16]


Direct link Reply with quote
 

Robert Tucker
United Kingdom
Local time: 11:45
German to English
+ ...
mio Feb 24, 2007

Looking at a pdf of the vocal score from:

www.free-scores.com/download-sheet-music.php?pdf=320

it appears that "mio" has to be sung on one note even shorter than "tuo".

If you do not have a player for the midi file available there (it would be interesting to see Rosegarden play it but I don't currently have it installed and its installation can be rather involved) there's a free .wma (rather more recent than the Gigli) on Lulu:

www.lulu.com/content/190425



[Edited at 2007-02-24 14:59]


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 12:45
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Alfredo Feb 24, 2007

Thanks for all the links and your extensive reply. Beniamino Gigli was my mother's favourite.

Regards,
Gerard


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Daniela Zambrini[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Caro mio ben






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »