Off topic: Ringraziamenti per l'aiuto in KudoZ
Thread poster: Alessandra Scaffidi
Alessandra Scaffidi  Identity Verified
Local time: 04:55
German to Italian
+ ...
Mar 9, 2007

ci tenevo a ringraziare tutti coloro che ieri mi hanno rispoto, aiutandomi non poco con la traduzione del mio primo contratto dal tedesco all'italiano.

spero vada bene. ovviamente l'agenzia ha predisposto un revisore.

grazie a tutti,

Alessandra Scaffidi

P.S.: chiedo scusa se l'argomento è fuori tema

[Subject edited by staff or moderator 2007-03-10 19:05]


Direct link Reply with quote
 

Actavano  Identity Verified
Dominican Republic
Local time: 22:55
Member (2006)
Spanish to Italian
+ ...
Simpatico modo di ringraziare! Mar 10, 2007

Ciao, Alessandra
non penso che sia fuori tema. Un ringraziamento non è mai fuori tema. Non ricordo se ho risposto a qualche tuo quesito. Sicuramente li ho notati e ho visto anche tante risposte. Vuol dire che il gruppo dal Tedesco all`italiano è un bel gruppo, anche molto affiatato. Insomma al di là dei Kudoz penso che sia importante anche lo spirito di corpo e il desiderio di migliorarsi costantemente.
Da parte mia ti ringrazio delle domande che hai fatto.
Tanti saluti


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 04:55
Italian to Spanish
+ ...
Nei KudoZ Mar 10, 2007

Ciao Alessandra,

forse ti converrebbe farlo anche direttamente nei kudoZ della stessa combinazione linguistica; così hai modo di ringraziare anche chi non partecipa al forum. È un suggerimento. Incrocciamo le dita per la tua traduzione!


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 04:55
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Il forum sì, l'area KudoZ no Mar 10, 2007

Ciao María José,

María José Iglesias wrote:


forse ti converrebbe farlo anche direttamente nei kudoZ della stessa combinazione linguistica; così hai modo di ringraziare anche chi non partecipa al forum.



Ti invito a rileggere attentamente le regole KudoZ. L 'area KudoZ è dedicata alle sole richieste terminologiche. Qualsivoglia altro uso è escluso.

Grazie per la collaborazione.

Giuliana

Co-moderatrice GER>IT


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 04:55
Italian to Spanish
+ ...
C'è stato forse un equivoco? Mar 12, 2007

Giuliana Buscaglione wrote:
Ciao María José,
Ti invito a rileggere attentamente le regole KudoZ. L 'area KudoZ è dedicata alle sole richieste terminologiche. Qualsivoglia altro uso è escluso.
Grazie per la collaborazione.
Giuliana
Co-moderatrice GER>IT

Ciao Giuliana,

ti ringrazio molto per il tuo invito. È sempre bene ricordare le regole del sito anche se in questo caso in concreto credo di ricordarle, avendo il tuo stesso interesse perché il sito funzioni al meglio.

Probabilmente il mio intervento precedente è stato frainteso e vorrei chiarirlo:
intendevo dire che ogni volta che si fa una domanda nei kudoZ c'è la possibilità di ringraziare tutti al momento di assegnare i punti nello spazio apposito (v. "comunicazioni a chi ha risposto"), sia individualmente sia collettivamente. Questo non mi risulta vada contro le regole.

Sinceramente non mi sembrerebbe una buona idea riempire il forum italiano di ringraziamenti per ogni domanda aperta sui kudoz in qualsiasi combinazione linguistica che preveda l'italiano come lingua di arrivo o di partenza. Ma sono sicura che nemmeno tu hai voluto dire questo.

Ti ringrazio comunque per il tuo interesse, che condivido appieno, di ordinare i kudoZ il meglio possibile e di rispettare le norme del sito in generale e dei kudoZ in particolare.

Ciao,
María José


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 04:55
Member (2001)
German to Italian
+ ...
due parole conclusive Mar 12, 2007

Cara María José,

ti ringrazio per le spiegazioni. Tuttavia, sapendo che la collega ringraziava per KudoZ passate, le tue parole erano molto chiare.

Le KudoZ sono solo per le richieste terminologiche e i messaggi nei forum non possono neanche lontanamente suggerire uno scopo diverso. Sono sicura comprenderai che le affermazioni pubbliche devono essere inequivocabili, ogni qual volta le regole stesse sono coinvolte.

Mi compiaccio per il tuo interesse per il sito e apprendo con interesse di avere in comune con te lo stesso obiettivo.

Mi conforta leggere che la moderazione della SC nel pieno rispetto delle regole del sito incontri il tuo favore e confermo che non mi ha neanche sfiorato l'idea di poter utilizzare i forum per destinazioni e con modalità diverse e discordanti dalle regole del sito.

In questa prospettiva sono sicura converrai con me che la questione della destinazione sia dell'area KudoZ sia dei forum sia da ritenersi qui conclusa definitivamente.

Buona serata,

Giuliana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ringraziamenti per l'aiuto in KudoZ

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs