Un consiglio sul Documento Programmatico di Sicurezza Thread poster: Luisa Fiorini
| Luisa Fiorini Italy Local time: 13:23 Member English to Italian + ...
Cari Colleghi, vi sottopongo un quesito: è veramente necessario sottoscrivere il DPS nella nostra professione? Ve lo chiedo perchè la mia commercialista, con ampio ritardo considerando che questo dicumento è diventato obbligatorio nel 2006, mi ha consigliato di farmi redigere da un consulente il DPS e di aggiornarlo periodicamente con tutte le modifiche che apporto al computer (nuovi programmi, upgrade dei programmi già presenti, aggiunta di nuove componenti, ecc). Princip... See more Cari Colleghi, vi sottopongo un quesito: è veramente necessario sottoscrivere il DPS nella nostra professione? Ve lo chiedo perchè la mia commercialista, con ampio ritardo considerando che questo dicumento è diventato obbligatorio nel 2006, mi ha consigliato di farmi redigere da un consulente il DPS e di aggiornarlo periodicamente con tutte le modifiche che apporto al computer (nuovi programmi, upgrade dei programmi già presenti, aggiunta di nuove componenti, ecc). Principalmente svolgo traduzioni legali, finanziarie e mediche pertanto mi capita spesso di trattare i dati sensibili di terzi. Per questa ragione la commercialista mi ha consigliato di farmi redigere il documento il più presto possibile, ma ho qualche dubbio in merito. Da una parte due colleghe mi hanno fatto notare che le traduzioni, legali e non, sono documenti pubblici e quindi non c'è alcun motivo di sottoscrivere il DPS e di tutelarsi sui dati, mentre dall'altra non trovo del tutto infondato il consiglio che mi ha dato la commercialista. Vi volevo chiedere qual era il vostro parare in merito. Grazie mille e buona giornata! ▲ Collapse | | |
se hai voglia di sciropparti un lungo thread, eccoti un link utile in cui avevamo già discusso la questione: http://www.proz.com/topic/43740 Personalmente io mi sono adeguata perché, a differenza di quanto sostengono le due colleghe, mi arrivano molti documenti che non sono affatto di dominio pubblico, tra cui corrispondenza commerciale, contratti, brevetti, richieste specifich... See more se hai voglia di sciropparti un lungo thread, eccoti un link utile in cui avevamo già discusso la questione: http://www.proz.com/topic/43740 Personalmente io mi sono adeguata perché, a differenza di quanto sostengono le due colleghe, mi arrivano molti documenti che non sono affatto di dominio pubblico, tra cui corrispondenza commerciale, contratti, brevetti, richieste specifiche ad autorità, nonché tutti i documenti che devo asseverare, con tanto di nomi, indirizzi, questioni legali... Certo, è vero che c'è una grande quantità di documenti che non possono essere considerati sensibili, ma se non mi fossi adeguata sarei stata costretta a rifiutare lavori di altro genere e non mi sembrava il caso. Io infatti faccio sempre firmare la liberatoria ai clienti diretti che mi consegnano documenti per i quali non voglio nè perdermi nel valutarne la "sensibilità", né incorrere in guai legali. Il tutto, comunque, è abbastanza semplice. Io ho fatto fare le pratiche al mio commercialista. ▲ Collapse | | | Luisa Fiorini Italy Local time: 13:23 Member English to Italian + ... TOPIC STARTER
Mariella Bonelli wrote: mi arrivano molti documenti che non sono affatto di dominio pubblico, tra cui corrispondenza commerciale, contratti, brevetti, richieste specifiche ad autorità, nonché tutti i documenti che devo asseverare, con tanto di nomi, indirizzi, questioni legali... Grazie mille Mariella, hai colto nel segno e confermato il mio pensiero! Anche io ricevo questo tipo di documenti che non mi sembrano affatto pubblici e ai quali non voglio assolutamente rinunciare visto che costituiscono la percentuale maggiore del mio lavoro. Non mi resta che adeguarmi. Buon fine settimana! | | | dettagli liberatoria | Mar 30, 2007 |
Grazie Mariella per i tuoi consigli. Anche a me capita di tradurre questo tipo di documenti. Purtroppo non ho un commercialista di fiducia. Posso chiederti ulteriori chiarimenti per la liberatoria che usi ? Esiste qualche modello disponibile che potrei vedere ? grazie, | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Un consiglio sul Documento Programmatico di Sicurezza Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |