Mobile menu

Off topic: Sono Nuova...
Thread poster: xxxStefyElba
xxxStefyElba
Local time: 06:58
English to Italian
+ ...
Apr 3, 2007

Buongiorno a tutti,
da qualche giorno ho scoperto questo sito e devo dire che ho trovato un sacco di informazioni!

Prima di tutto dico subito che non sono una traduttrice... o almeno, non ancora...
Traduco testi da quando mi hanno insegnato l'inglese alle elmentari, ma al momento l'ho fatto solo per me e per alcuni amici.
Ultimamente mi hanno proposto di far diventare una professione questa mia passione e ci sto pensando seriamente...

Dall'alto della vostra esperienza, quindi, che consigli potete darmi?
Ogni informazione è la benvenuta perchè sono quasi totalmente a digiuno in questo campo...
per esempio... la laurea è obbligatoria?
Io mi sento troppo off per frequentare l'università e non perchè, come si potrebbe pensare, non ho voglia di lavorare, o voglio prendere delle scorciatoie...
Diciamo che sarei più propensa a frequentare corsi con durata massima di un anno.. anche perchè non voglio lasciare il mio futuro marito per troppo tempo...
sono molto attratta dalla traduzione editoriale... pensare che tanta gente potrà leggere un determinato libro perchè io l'ho tradotto mi sembra una cosa fantastica!

Adesso largo a critiche e consigli, questo post è già kilometrico...
Se preferite potete scrivermi anche via email....
ciao
Stefania ^__^

[Edited at 2007-04-03 10:47]


Direct link Reply with quote
 

Francesca Pesce  Identity Verified
Local time: 06:58
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Benvenuta tra noi Stefania! Apr 3, 2007

Solo poche righe per darti il benvenuto!

Invece, per quanto riguarda tutte le tue domande, è difficile dare risposte, se non:

- la laurea non è necessaria per fare la traduttrice, ma una buona esperienza e una solida cultura sì;

- credo che di corsi di varia natura ne esistano molti, alcuni anche a distanza;

- è necessario - oltre alla "padronanza consapevole" della propria lingua, un'ottima conoscenza della lingua dalla quale si traduce;

- non credo si possano dare consigli a una persona che non si conosce, sulla professione che le conviene seguire. Dipende da te, ma se ti piace e sei brava (saranno soprattutto gli altri, ma anche tu stessa, a giudicarlo), prova intanto, anche senza decidere una volta per tutte. Inizia a buttarti sul mercato, oppure fai traduzioni gratis per volontariato per ONG (ma solo se sei sicura di essere almeno bravina, perché se non hanno soldi per pagarle non è comunque giusto che ricevano lavori fatti male), fatti seguire da una amica/collega.

In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 

Angelica Perrini  Identity Verified
Local time: 06:58
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Benvenuta Apr 3, 2007

E per aggiungere qualcosina ai saggi consigli di Francesca, io ti direi anche di esplorare le sezioni del forum di questo sito (ricche di interrogativi come il tuo ma anche di spunti) e di non perderti queste letture:

http://www.vernondata.it/langit/come_fare.html (COME FARE A DIVENTARE TRADUTTORE, del mitico Simon Turner, eccezionale traduttore e non solo!).
http://www.biblit.it/diventare_traduttori.htm (COME SI DIVENTA TRADUTTORI LETTERARI?)
http://www.proz.com/post/383334#383334 (qualche scambio tra colleghi sulle difficoltà degli inizi e non)
http://www.proz.com/topic/62494 (altri scambi tra colleghi)
http://www.biblit.it (sito dell'omonima lista di traduttori letterari)
http://www.lanotadeltraduttore.it/ (rivista online sulla traduzione letteraria curata da Dori Agrosì, traduttrice dal francese e dallo spagnolo)

Buon divertimento e benvenuta su Proz!


Angelica

[Modificato alle 2007-04-03 20:43]


Direct link Reply with quote
 
xxxStefyElba
Local time: 06:58
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie.. Apr 4, 2007

a tutte e due per il benvenuto ^__^

In questo giorni sto guardando di tutto per vedere dei vari corsi, anche a distanza (io sto all'Isola d'Elba e in Toscana sto trovando poco e niente...)
Ho visto il corso della herzog e quello della iate, sono lontanucci ma la durata è limitata...
La herzog ti fa fare anche uno stage e quello è già un passo avanti....quello che mi mette un pò in pensiero è che rilasciano solo un attestato di frequenza... e se poi non è riconosciuto?
Qualcuno di voi lo conosce o lo ha fatto?
Mi sapete dire qualcosa?

Per quanto riguarda la conoscenza della lingua, sono diplomata corrispondente in lingue estere, ma ho fatto diversi corsi di approfondimento perchè le lingue mi piacciono tanto... specialmente l'inglese...

Al momento, con un gruppo di amici, stiamo traducendo le scans di fumetti non usciti in italia e le ripubblichiamo per chi volesse leggerli... ovviamente è solo per piacere personale, però è una cosa che mi piace molto... (dicono pure che sono una delle più brave... o.O)

Adesso torno a lavoro.. ho fatto un altro post chilometrico... scusate... ^^;;
Stefania


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sono Nuova...

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs