Mobile menu

Correggere alcune parole di un file tradotto con trados
Thread poster: PROF.CHIARA

PROF.CHIARA
Local time: 17:53
French to Italian
+ ...
Apr 3, 2007

ciao a tutti
volevo chiedervi un aiuto in merito all'uso di trados. In altre parole, sto revisionando alcuni files tradotti con Trados e ci sono alcuni termini da cambiare. Come devo fare? Aprire ogni volta tutti i file e rileggerli attentamente e sostituire poi ogni singolo termine? Oppure devo operare direttamente dalla memoria? Quale procedura devo seguire in questo caso?
Grazie infinite dell'aiuto che mi darete!


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 12:53
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Aggiornamento nei file Apr 3, 2007

ciao Chiara,

secondo me le correzioni conviene effettuarle direttamente nei file, con o senza l'uso di Trados, a seconda delle circostanze.

Nota che in teoria sarebbe possibile anche correggere la TM e poi applicarla ai file, effettuando una nuova traduzione dalla TM, ma ritengo che questo metodo sia, nella maggior parte dei casi, molto meno inefficiente rispetto alla correzione diretta nei file.

Se si decide di lavorare, in fase di revisione, con Trados aperto, occorre effettuare le ricerche dei termini da correggere e APRIRE il segmento che richiede una correzione, ottenendo il vantaggio di aggiornare subito il contenuto della TM.
Questo metodo non è strettamente necessario, in quanto è anche possibile correggere il contenuto dei file senza Trados,, il che potrebbe risultare molto più veloce, e poi effettuare l'aggiornamento della TM alla fine del lavoro di correzione.

Il metodo da scegliere dipende dal numero e dal tipo di correzioni, dal numero dei file, dalle preferenze personali e dalla disponibilità o meno della TM da aggiornare.


ciao
Gianfranco





[Edited at 2007-04-03 17:44]


Direct link Reply with quote
 

PROF.CHIARA
Local time: 17:53
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
sono un bel pò Apr 3, 2007

Ci sono un bel pò di correzioni che tipo di metodo mi consigli? fevisionando minuziosamente ogli singolo file o dalla memoria?
Come dovrei fare in quest'ultimo caso?


Direct link Reply with quote
 

Heike Steffens  Identity Verified
Local time: 17:53
Italian to German
+ ...
2 possibilità Apr 3, 2007

Ciao Chiara,

se ho capito bene il tuo problema, direi che vi sono due possibilità che dovrebbero funzionare:

1. usa semplicemente la funzione "Trova e sostituisci" in Word per ogni file interessato e quando alla fine fai il clean-up con Trados, devi selezionare l'opzione "Aggiorna TM" (o qc. di simile - ho la versione tedesca). Così tutti i cambiamenti effettuati nei singoli file saranno assunti anche nella memoria.

2. "Trova e sostituisci" nella Workbench:
Voce di menu "File" -> "Datenpflege" (nella versione tedesca questa è la penultima voce in questo menu a discesa - dovrebbe essere qc. come "aggiornamento dati"). Si apre una finestra dove puoi scegliere "Filtri". Clicca sulla lingua target (o comunque su quella in cui vuoi fare i cambiamenti) e poi, nella riga "Criterio", indica tra ** la voce da trovare. (P. es. se vuoi trovare la parola "Aumento" devi indicare *Aumento*).

Poi clicca su OK, indica il numero massimo di unità tradotte da visualizzare (= 99) e poi clicca su "inizia ricerca".
Dopo di che ti verranno visualizzate tutte le unità tradotte che contengono la parola ricercata. Ora devi selezionare il pulsante "Trova e sostituisci" e procedere come di solito fai con MS-Word. -> OK -> A destra trovi un pulsante "Modifica" con qualche opzione di cui devi scegliere una e in base a cui Trados esegue i cambiamenti desiderati.

Dopo questo procedimento è sufficiente fare il clean-up dei file, questa volta però indicando "Aggiorna file".

Spero che non ti sembrerà troppo complicato ...
Diversamente, sono qui per qualsiasi chiarimento.

Buon proseguimento e un saluto
Heike


Direct link Reply with quote
 

PROF.CHIARA
Local time: 17:53
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
non ho capito molto bene il secondo procedimento Apr 3, 2007

Sto lavorando con Tag editor ed ho provato anche la funzione replace, che trova il termine e lo sostituisce. Ho provato ma non mi fa la sostituzione. Come fare?

Direct link Reply with quote
 

Heike Steffens  Identity Verified
Local time: 17:53
Italian to German
+ ...
Proposta Apr 3, 2007

Ciao Chiara,

se mi fai sapere il tuo indirizzo e-mail, potrei inviarti un file con degli screen shots che spero siano più chiari dei miei tentativi di spiegazione .... (l'ho già preparato scegliendo l'inglese come lingua dell'interfaccia Trados, così tutto sarà meno complicato).

RiCiao
Heike


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Correggere alcune parole di un file tradotto con trados

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs