Mobile menu

consulenza: descrizione comandi
Thread poster: Fabio Salsi

Fabio Salsi  Identity Verified
Peru
Local time: 16:37
Member (2006)
English to Italian
+ ...
May 2, 2007

Salve. Qualcuno mi saprebbe dire se per la traduzione comandi (i tooltip in inglese) in italiano si usa la seconda persona o la terza?

ovvero ad es. Un pulsante Close potrebbe avere come descrizione comandi Chiudi la finestra o Chiude la finestra?

grazie

Fabio


Direct link Reply with quote
 

PROF.CHIARA
Local time: 23:37
French to Italian
+ ...
meglio la seconda persona singolare May 2, 2007

Ciao Fabio,
credo sia meglio usare la seconda persona singolare per la traduzione dei comandi. é la forma più usata


Direct link Reply with quote
 
Alfredo Tutino  Identity Verified
Local time: 23:37
English to Italian
+ ...
piccola ricerca empirica: May 2, 2007

i tooltip di IE o di word usano la seconda persona.

Porta il puntatore nell'angolo in alto a sinistra, in IE (quello che sto usando per accedere a Proz), sulle due frecce rivolte a sinistra e a destra (indietro e avanti); se sono attive, vedrai rispettivamente "torna a ..." e "vai a ...." (pagine web visitate prima e dopo di questa).

Similmente in Word; se ad esempio visualizzi l'apposito menu (disegno, credo) troverai fra gli altri un tooltip "inserisci casella di testo". E lo stesso succede in Outlook Express, ad esempio.



[Edited at 2007-05-02 21:01]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

consulenza: descrizione comandi

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs