Quando il cliente non paga...
Thread poster: Cristina Marullo Reetdz
Cristina Marullo Reetdz  Identity Verified
Local time: 06:51
English to Italian
+ ...
Dec 27, 2002

Cari colleghi,



Innazitutto Buone Feste a tutti! )



Vi scrivo per avere delucidazioni in merito alle ben note questioni dei pagamenti fantasma.



Da pochi mesi sono iscritta a Proz, ho risposto ad alcune offerte ed ho ottenuto uno dei lavori che, chiaramente, era urgente.

Ciò accadeva nel mese di luglio. Il lavoro è stato consegnato, andava bene, ma da allora e nonostante diversi solleciti (anche telefonici), non mi è ancora stato pagato.

L\'importo è modesto, per fortuna.

La persona che lo aveva offerto era membro di Proz, con tanto di pagina personale, ricca di dati rassicuranti. Inutile dire che, a oggi, la pagina non c\'è più e che dopo aver inviato la traduzione, la persona in questione ha addirittura cambiato l\'indirizzo di posta elettronica.

L\'ho rintracciata perché, fortunatamente, ha un sito internet.

Ovviamente ho inserito la sventura nell\'Agency Blue Board.



Rispondendo oggi ad un\'altra richiesta urgente, mi sono chiesta quanto sia pericoloso affretarsi nelle consegne se poi le persone scompaiono nel nulla.



Vi sono modalità di pagamento (magari attraverso Proz) che ci mettano parzialmente al riparo da questioni del genere?



Ringrazio sin d\'ora i colleghi che vorranno rispondermi e mi scuso nel caso in cui questo argomento sia già stato trattato.



Cristina Marullo Reedtz







Direct link Reply with quote
 
Marina Zinno  Identity Verified
Local time: 06:51
French to Italian
+ ...
Agenzie fantasma Dec 27, 2002

BUONE FESTE a tutti anche da parte mia.



Credo che purtroppo ci si debba \"fidare\" semplicemente e calcolare il margine di rischio che si incorre con un\'agenzia sconosciuta.



Credo che proz offra un buon servizio permettendo di votare le agenzie buone, che pagano puntuali e di consultare questi giudizi. Il passaparola e l\'esperienza è l\'unica soluzione!



Marina


Direct link Reply with quote
 

acadia
Italy
Local time: 06:51
English to Italian
+ ...
problemi economici Dec 31, 2002

Cara Cristina, se ti può consolare, ieri ho ricevuto il pagamento di un lavoro fatto a luglio per un\'agenzia francese. E\' stato l\'unico lavoro che ho avuto attraverso proZ, quest\'anno (sono iscritta da aprile).Mi è sembrato che la persona che mi ha contattato fosse molto gentile e disponibile, ma, purtroppo, con problemi economici. Ho la sensazione che il problema sia generale.

Auguri per un anno migliore, a tutti Anna


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 06:51
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Attivare il ProZ Wallet... Dec 31, 2002

Ciao,



mi dispiace sia incappata in questa brutta esperienza e ti ringrazio per aver inserito i dati nella BB.

Il ProZ wallet non ti assicura il pagamento, ma è un modo veloce per farsi corrispondere il proprio compenso, cosa che conviene in caso di piccole somme, altrimenti si corre il rischio di far pagare (o di accollarsi) più spese di quanto non sia l\'importo.



ProZ.com non è un\'agenzia, ma un sito che mette a disposizione dei suoi membri dei tool, perciò è impensabile che si accolli responsabilità di qualsiasi genere per il traffico di lavori che girano sopra e sotto banco.

Comunque, ripetute, note e documentate pratiche \"truffaldine\" o contrarie alle regole del sito sono già state ragione per l\'attivazione di un blocco della funzione post a job, per esempio, nei confronti degli interessati.



Ti auguro più fortuna nel vicinissimo 2003,



Giuliana



Co-Mod DE>IT



_________________



[ This Message was edited by:on2002-12-31 19:41]


Direct link Reply with quote
 
Cristina Marullo Reetdz  Identity Verified
Local time: 06:51
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie mille Jan 1, 2003

Quote:


On 2002-12-31 19:36, docgy wrote:

Ciao,





mi dispiace sia incappata in questa brutta esperienza e ti ringrazio per aver inserito i dati nella BB.


Il ProZ wallet non ti assicura il pagamento, ma è un modo veloce per farsi corrispondere il proprio compenso, cosa che conviene in caso di piccole somme, altrimenti si corre il rischio di far pagare (o di accollarsi) più spese di quanto non sia l\'importo.





ProZ.com non è un\'agenzia, ma un sito che mette a disposizione dei suoi membri dei tool, perciò è impensabile che si accolli responsabilità di qualsiasi genere per il traffico di lavori che girano sopra e sotto banco.


Comunque, ripetute, note e documentate pratiche \"truffaldine\" o contrarie alle regole del sito sono già state ragione per l\'attivazione di un blocco della funzione post a job, per esempio, nei confronti degli interessati.





Ti auguro più fortuna nel vicinissimo 2003,





Giuliana





Co-Mod DE>IT





_________________




[ This Message was edited byn2002-12-31 19:41]





Cara Giuliana,



Mi rendo conto che non sia possibile far sì che Proz agisca come un\'agenzia, non è questo lo scopo del sito, lo immaginavo.

Proponevo un controllo più diretto in modo da garantire maggiormente i traduttori.

Non è da molto che sono iscritta a questo sito, perciò ci sono molte cose che ancora mi sfuggono, ad esempio non ho idee molto chiare riguardo il funzionamento del Proz wallet... Mi documenterò meglio.

Auguro anch\'io a tutti un 2003 ricco di traduzioni e di clienti corretti.

Buon Anno

Cristina



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quando il cliente non paga...

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums