Corpora italiano - francese
Thread poster: Apulia75
Apulia75
Apulia75  Identity Verified
Italy
Local time: 06:20
English to Italian
+ ...
May 21, 2007

Cari colleghi, sono alla ricerca di corpora Italiano - Francese, ho cercato sul web ma non ho trovato nulla. Potrebbe qualcuno di voi darmi una mano?


 
Cecilia Di Vita
Cecilia Di Vita  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:20
English to Italian
+ ...
italiano o francese? May 22, 2007

Apulia75 wrote:

Cari colleghi, sono alla ricerca di corpora Italiano - Francese, ho cercato sul web ma non ho trovato nulla. Potrebbe qualcuno di voi darmi una mano?


Ciao Apulia, ma stai cercando un corpus bilingue?? Penso proprio che sia impossibile che esista una cosa del genere...al massimo potresti trovare un corpus italiano E/O un corpus francese... Per il francese passo perché non è una delle mie lingue di lavoro, per l'italiano sapevo che esisteva un corpus di Repubblica che era già vecchio ai tempi in cui frequentavo l'università e che comunque non ho idea di come si potesse reperire...

Per l'inglese consiglio vivamente il BNC e per lo spagnolo il CREA, ma non so se queste informazioni ti siano utili...

Ciao!

P.S. Ho poi trovato questo link a un corpus dell'italiano parlato redatto da un gruppo di studio guidato da Tullio De Mauro: http://languageserver.uni-graz.at/badip/badip/20_corpusLip.php

[Modificato alle 2007-05-22 14:03]


 
Cristina Mazzucchelli
Cristina Mazzucchelli  Identity Verified
Italy
Local time: 06:20
English to Italian
+ ...
Università di Pavia May 24, 2007

Ciao Apulia,

quando ho fatto il Master all'Imperial College London sono venuta a conoscenza del corpus bilingue italiano-inglese di argomento medico scientifico che viene usato all'Università di Pavia. Siccome la mia tesi finale del corso del master trattava proprio l'uso dei corpora per l'estrazione terminologica, ho provato a contattare direttamente l'università per avere accesso a quel corpus, ma senza grande successo.

Prova a informarti, magari hanno anche un corp
... See more
Ciao Apulia,

quando ho fatto il Master all'Imperial College London sono venuta a conoscenza del corpus bilingue italiano-inglese di argomento medico scientifico che viene usato all'Università di Pavia. Siccome la mia tesi finale del corso del master trattava proprio l'uso dei corpora per l'estrazione terminologica, ho provato a contattare direttamente l'università per avere accesso a quel corpus, ma senza grande successo.

Prova a informarti, magari hanno anche un corpus italiano-francese e magari ti fanno dare un'occhiata!

Good luck!

Cristina

[Edited at 2007-05-24 07:34]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corpora italiano - francese






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »