This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Apulia75 Italy Local time: 06:20 English to Italian + ...
May 21, 2007
Cari colleghi, sono alla ricerca di corpora Italiano - Francese, ho cercato sul web ma non ho trovato nulla. Potrebbe qualcuno di voi darmi una mano?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cecilia Di Vita United Kingdom Local time: 05:20 English to Italian + ...
italiano o francese?
May 22, 2007
Apulia75 wrote:
Cari colleghi, sono alla ricerca di corpora Italiano - Francese, ho cercato sul web ma non ho trovato nulla. Potrebbe qualcuno di voi darmi una mano?
Ciao Apulia, ma stai cercando un corpus bilingue?? Penso proprio che sia impossibile che esista una cosa del genere...al massimo potresti trovare un corpus italiano E/O un corpus francese... Per il francese passo perché non è una delle mie lingue di lavoro, per l'italiano sapevo che esisteva un corpus di Repubblica che era già vecchio ai tempi in cui frequentavo l'università e che comunque non ho idea di come si potesse reperire...
Per l'inglese consiglio vivamente il BNC e per lo spagnolo il CREA, ma non so se queste informazioni ti siano utili...
quando ho fatto il Master all'Imperial College London sono venuta a conoscenza del corpus bilingue italiano-inglese di argomento medico scientifico che viene usato all'Università di Pavia. Siccome la mia tesi finale del corso del master trattava proprio l'uso dei corpora per l'estrazione terminologica, ho provato a contattare direttamente l'università per avere accesso a quel corpus, ma senza grande successo.
Prova a informarti, magari hanno anche un corp... See more
Ciao Apulia,
quando ho fatto il Master all'Imperial College London sono venuta a conoscenza del corpus bilingue italiano-inglese di argomento medico scientifico che viene usato all'Università di Pavia. Siccome la mia tesi finale del corso del master trattava proprio l'uso dei corpora per l'estrazione terminologica, ho provato a contattare direttamente l'università per avere accesso a quel corpus, ma senza grande successo.
Prova a informarti, magari hanno anche un corpus italiano-francese e magari ti fanno dare un'occhiata!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.