Mobile menu

Corpora italiano - francese
Thread poster: Apulia75

Apulia75  Identity Verified
Italy
Local time: 07:41
English to Italian
+ ...
May 21, 2007

Cari colleghi, sono alla ricerca di corpora Italiano - Francese, ho cercato sul web ma non ho trovato nulla. Potrebbe qualcuno di voi darmi una mano?


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Di Vita  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:41
English to Italian
+ ...
italiano o francese? May 22, 2007

Apulia75 wrote:

Cari colleghi, sono alla ricerca di corpora Italiano - Francese, ho cercato sul web ma non ho trovato nulla. Potrebbe qualcuno di voi darmi una mano?


Ciao Apulia, ma stai cercando un corpus bilingue?? Penso proprio che sia impossibile che esista una cosa del genere...al massimo potresti trovare un corpus italiano E/O un corpus francese... Per il francese passo perché non è una delle mie lingue di lavoro, per l'italiano sapevo che esisteva un corpus di Repubblica che era già vecchio ai tempi in cui frequentavo l'università e che comunque non ho idea di come si potesse reperire...

Per l'inglese consiglio vivamente il BNC e per lo spagnolo il CREA, ma non so se queste informazioni ti siano utili...

Ciao!

P.S. Ho poi trovato questo link a un corpus dell'italiano parlato redatto da un gruppo di studio guidato da Tullio De Mauro: http://languageserver.uni-graz.at/badip/badip/20_corpusLip.php

[Modificato alle 2007-05-22 14:03]


Direct link Reply with quote
 

Cristina Mazzucchelli  Identity Verified
Italy
Local time: 07:41
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Università di Pavia May 24, 2007

Ciao Apulia,

quando ho fatto il Master all'Imperial College London sono venuta a conoscenza del corpus bilingue italiano-inglese di argomento medico scientifico che viene usato all'Università di Pavia. Siccome la mia tesi finale del corso del master trattava proprio l'uso dei corpora per l'estrazione terminologica, ho provato a contattare direttamente l'università per avere accesso a quel corpus, ma senza grande successo.

Prova a informarti, magari hanno anche un corpus italiano-francese e magari ti fanno dare un'occhiata!

Good luck!

Cristina

[Edited at 2007-05-24 07:34]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Corpora italiano - francese

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs