Clausola contratto - assicurazione
Thread poster: Monica Paola Burattini

Monica Paola Burattini  Identity Verified
Local time: 02:53
Spanish to Italian
+ ...
Jun 8, 2007

Buongiorno a tutti,
ho ricevuto una proposta di collaborazione interessante.
Mi piacerebbe sentire il vostro parere riguardo a questo punto:

Insurance. At *****' request, Consultant shall obtain and maintain, at its sole cost and
expense and throughout the term of Consultant's engagement under this Agreement, a liability bond in an
amount and upon such terms and conditions as are reasonably acceptable to ******, or in lieu thereof a
policy of comprehensive liability insurance in an amount not less than $1,000,000 combined single limit
coverage naming ***** as an additional insured. Upon request by *****, Consultant shall provide ***** with
an insurance certificate confirming that ***** has been named as an additional insured as set forth above
not later than ten (10) days after *****' request for same.

Grazie,
Monica


Direct link Reply with quote
 
Valentina_D  Identity Verified
Local time: 02:53
Member
English to Italian
+ ...
paghi tu per loro Jun 8, 2007

Ciao,

premesso che non sono un'esperta nel settore e che quindi non ho conoscenze specifiche da far valere nel mio giudizio, mi pare, ad una prima occhiata, che in pratica tu ti accolli completamente il costo di una polizza assicurativa di cui loro possono usufruire direttamente.
È la prima volta che sento una cosa del genere. Ero rimasta alla richiesta 'fatti l'assicurazione, così se il cliente finale ci fa causa, noi poi passiamo la patata bollente a te, e ti chiediamo il risarcimento'. Qui mi pare che sia stato saltato il passaggio intermedio (giusto per snellire e velocizzare la pratica ).
Personalmente non firmerei mai una richiesta di questo tipo.
Se il traduttore decide, di sua iniziativa, di farsi un'assicurazione per tutelarsi, la polizza la paga per sé, ma ne usufruisce in caso di reclami da parte di uno qualunque dei suoi clienti.
Qui mi pare che sia una cosa che tu debba fare appositamente per loro. Tra l'altro, il massimale citato non mi pare molto esiguo, di conseguenza anche la polizza presumibilmente sarà onerosa.
Non so di che tipo di cliente potenziale siamo parlando e quanto redditizia potrebbe essere la collaborazione.
Sono elementi che conosci solo tu e che devi valutare, ma a me la clausola, com'è scritta, pare piuttosto inquietante.

Spero ovviamente di sbagliarmi e che qualche collega più esperto in materia ti possa aiutare di più.


Direct link Reply with quote
 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 20:53
Member (2006)
English to Italian
+ ...
no, thanks Jun 8, 2007

Monica Paola Burattini wrote:

Insurance. At *****' request, Consultant shall obtain and maintain, at its sole cost and expense and throughout the term of Consultant's engagement under this Agreement, a liability bond in an amount and upon such terms and conditions as are reasonably acceptable to ******, or in lieu thereof a policy of comprehensive liability insurance in an amount not less than $1,000,000 combined single limit
coverage naming ***** as an additional insured. Upon request by *****, Consultant shall provide ***** with an insurance certificate confirming that ***** has been named as an additional insured as set forth above not later than ten (10) days after *****' request for same.



Mai capitata una cosa del genere, ma la mia risposta sarebbe un cortese "NO, grazie".



[Edited at 2007-06-08 15:43]


Direct link Reply with quote
 

Monica Paola Burattini  Identity Verified
Local time: 02:53
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie mille, Jun 11, 2007

purtroppo avete confermato i miei dubbi!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Clausola contratto - assicurazione

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums