Mobile menu

Machine translation... fatevi due risate
Thread poster: Giovanni Guarnieri MITI, MIL

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:21
Member (2004)
English to Italian
Dec 8, 2001

Leggete questo articolo... e cercate di non svenire, per le risate o l\'imbarazzo.



http://www.repubblica.it/online/politica/english/english/english.html



Giovanni


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:21
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Dec 8, 2001

I miei migliori auguri all\'autore del sito di Palazzo Chigi



Che Dio t\'assista!

(Which God taxi driver)





Gianfranco


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 01:21
Member (2001)
German to Italian
+ ...
To the Posteriori :-) Dec 8, 2001

Giovanni,

ti ringrazio per la lettura proposta, un toccasana (touchsound?? ) per un sabato noioso!!

Interessantissimo il riferimento alla Mouthfuls University, perché il bocconiano si riempie effettivamente la bocca nel nominarla (autoironia, non \"cattiverietta\").



\"Tragedia del Paese del Nepotismo\" o \"Assoluta Fiducia nel Mezzo Elettronico\"?



Ai posteri, to the posteriori .....



Giuliana



P.S. Mai provato a far analizzare dalla Grammatica di Word un testo in italiano??? Risa o pianto disperato... provare per credere!!



G.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:21
Member (2001)
English to Italian
+ ...
ma c'è una spiegazione... Dec 8, 2001

Devo dire che l\'articolo de La Repubblica è molto divertente ma gioca sulla facile ironia causata dai risultati notoriamente divertenti di una traduzione automatica.



La spiegazione è probabilmente la seguente: il sito non è ancora pubblico, andando sul sito del governo si trovano le biografie solo in italiano, a parte quella del Berlusca che è disponibile anche in inglese, ma è scritta bene.



Il giornalista ha scovato le versioni on-line, accessibili ma non ancora pubbliche, delle biografie in inglese di tutti gli altri componenti del governo, e le ha collegata al suo articolo.

Di fatto queste pagine non sono ancora accessibili normalmente, probabilmente si tratta di pagine temporanee, destinata a completa revisione prima della pubblicazione.



Scommetto (beh, soprattutto dopo l\'articolo de La Repubblica) che le biografie in inglese verranno presto pubblicate e non saranno le stesse. Almeno spero!



Nota: il menù del sito http://www.governo.it contiene Newsletter, Dossier, Links, probabilmente gli autori non avevano pronte, così, su due piedi, le corrispondenti parole italiane.



Nota 2: l\'uso arbitrario delle lettere maiuscole, della punteggiatura e degli accenti non contribuisce a far giudicare questo sito come un modello linguistico da imitare.



Gianfranco







[ This Message was edited by: on 2001-12-11 17:38 ]


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:21
Member (2004)
English to Italian
TOPIC STARTER
un colpo sotto la cintura... Dec 9, 2001

per usare un termine della boxe. Concordo tuttavia che il sito del governo lascia parecchio a desiderare...



GG


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 01:21
Member (2001)
German to Italian
+ ...
L'informatica è un'opnione?! Dec 11, 2001

Ciao,



la faccenda va avanti.. sembra che le pagine con \"l\'abbozzo\" di traduzione siano \"scappate\" in rete per sbaglio... (Gianfranco avevi ragione), come dire, non solo ci sarebbe bisogno di traduttori in carne e ossa, ma anche di un buon informatico \"domatore\" che tenesse a bada le pagine che vogliono uscire dalla zoo governativo



Spero la notizia non faccia il giro d\'Europa (ho i miei dubbi, visto che se ne è già parlato in varie mailing lists)... se arriva in Inghilterra, i giornali inglesi ci metteranno un\'altra volta al palo, come hanno fatto con le traduzioni dall\'arabo dei presunti soldati di Bin Ladin...



Giuliana
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Machine translation... fatevi due risate

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs