Vorrei sapere cosa ne pensate di Logiterm
Thread poster: Francesca02

Francesca02  Identity Verified
Local time: 09:03
Italian to English
+ ...
Jul 16, 2007

sono una nuova traduttrice freelance e mi chiedevo, come mai spesso richiedono l'uso di trados .
io utilizzo logiterm
che consigli ,mi date? cosa ne pensate?
grazie a tutti.

[Modificato alle 2007-07-16 18:02]


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 09:03
Italian to English
Difficile darti consigli senza conoscere il tuo portafoglio di lavori... Jul 16, 2007

... ma LogiTerm è un valido sistema di memoria traduttiva: ho una licenza, e stimo il programma, ma all'atto pratico uso maggiormente lo strepitoso strumento di alignment mentre traduco con Trados, che è il CAT che ho imparato per primo.

Possiedo anche una licenza per DVX, che ha un sistema di autoassemblaggio favoloso, e uso tutt'e tre i programmi CAT se e quando mi sembrano utili.

In fin dei conti, dipende da te: se lavori con agenzie come "gregaria", allora probabilmente ti conviene usare Trados, che è il programma che le agenzie tendono a preferire, ma se le agenzie cercano te perché sei particolarmente brava e/o specializzata, allora puoi usare il programma che ti pare e lasciare all'agenzia il compito di gestire i file che produci.

Comunque, io non mollerei la mia licenza Logiterm: lavorando in Word è sempre utile e quello strepitoso strumento di alignment è veramente un gioiellino.

FWIW

Giles


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vorrei sapere cosa ne pensate di Logiterm

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs