https://www.proz.com/forum/italian/79628-programmi_di_dettatura_e_traduzioni.html

Programmi di dettatura e traduzioni
Thread poster: Alessia Simoni
Alessia Simoni
Alessia Simoni  Identity Verified
Italy
Local time: 07:26
English to Italian
Jul 26, 2007

Mi è capitato spesso di vedere qui su proz un banner pubblicitario di un programma di dettatura, che ho poi ritrovato anche tra gli strumenti consigliati da Biblit.
Mi sono incuriosita e ho letto come funziona, e mi sembra uno strumento molto utile, ma prima di provarlo volevo chiedere se qualcuno di voi usa o almeno conosce programmi di questo tipo. Facilitano davvero la traduzione (nel senso: la rendono più "veloce")? Hanno limitazioni linguistiche (del tipo si può dettare solo in ing
... See more
Mi è capitato spesso di vedere qui su proz un banner pubblicitario di un programma di dettatura, che ho poi ritrovato anche tra gli strumenti consigliati da Biblit.
Mi sono incuriosita e ho letto come funziona, e mi sembra uno strumento molto utile, ma prima di provarlo volevo chiedere se qualcuno di voi usa o almeno conosce programmi di questo tipo. Facilitano davvero la traduzione (nel senso: la rendono più "veloce")? Hanno limitazioni linguistiche (del tipo si può dettare solo in inglese, non riconoscono determinate lettere come quelle con la dieresi, o così via), o compatibilità con pochi programmi (del tipo, si possono usare insieme ai CAT tools)?

Grazie a tutti!
Collapse


 
Luciano Drusetta
Luciano Drusetta
Italy
Local time: 07:26
Hungarian to Italian
+ ...
Compatibili con Wordfast Jul 27, 2007

Siccome non ti hanno ancora risposto ti dico quel poco che so.

Sono iscritto alla mailing list di Wordfast e ho letto di diversi utenti che usano questi software in combinazione con Wordfast, e ne sono molto soddisfatti. Non solo permettono di dettare la traduzione invece di scriverla, ma li puoi istruire in modo che eseguano anche determinati comandi sia in Windows/Word (tipo apri il file, salva il file...) sia in Wordfast (tipo convalida il segmento, chiudi la sessione...).
... See more
Siccome non ti hanno ancora risposto ti dico quel poco che so.

Sono iscritto alla mailing list di Wordfast e ho letto di diversi utenti che usano questi software in combinazione con Wordfast, e ne sono molto soddisfatti. Non solo permettono di dettare la traduzione invece di scriverla, ma li puoi istruire in modo che eseguano anche determinati comandi sia in Windows/Word (tipo apri il file, salva il file...) sia in Wordfast (tipo convalida il segmento, chiudi la sessione...).

Tempo fa ne avevo installati un paio giusto per provare, ma erano versioni vecchie che non funzionavano bene. So che il software va allenato a riconoscere la tua voce, e per farlo il programma stesso ti propone un testo standard da leggere al microfono per "istruirlo" adeguatamente.

Di più non so: anch'io sarei curioso di sapere se possono riconoscere più lingue alla volta (un po' come i software di OCR) perché lavorando in coppia con mia moglie, utilizziamo diverse combinazioni linguistiche.

Per il discorso delle lettere, andando a logica non credo che sia un problema: se la tua pronuncia è corretta, dovrebbero riconoscere le parole e se le riconoscono correttamente le trascrivono correttamente, con tutti i segni diacritici del caso. Per esempio, se detti la parola "linguistica" in spagnolo, il software dovrebbe essere in grado di scrivere "lingüística" con la dieresi sulla u e l'accento sulla i.

Luciano
Collapse


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 02:26
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Avete consultato il forum "Speech recognition" Jul 27, 2007

Non so se lo avete già notato, ma per tutti coloro a cui è sfuggito, da alcuni mesi è stato aperto in ProZ.com un forum dedicato ai programmi di riconoscimento vocale.
Si trova nella sezione dei forum tecnici col nome di "Speech recognition" e una scorsa alle discussioni tenute sull'argomento potrebbe essere utile.

http://www.proz.com/forum/238

ciao
Gianfranco


 
Alessia Simoni
Alessia Simoni  Identity Verified
Italy
Local time: 07:26
English to Italian
TOPIC STARTER
Grazie Jul 27, 2007

Grazie Gianfranco, non avevo notato quel forum!

 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
DNS Jul 27, 2007

Io uso da un po' Dragon Naturally Speaking 9.
Le combinazioni linguistiche sono sempre accoppiate con l'inglese. Ad es. si può comprare un'unica licenza e usare il programma per dettare in inglese e in italiano, se compri la versione italiana, ma non con una lingua diversa dall'inglese (ad es. non in italiano e tedesco, in tal caso ci vogliono 2 licenze). Io comunque lo uso solo con l'italiano.

Devo dire che mi trovo abbastanza bene, e funziona praticamente con tutte le inter
... See more
Io uso da un po' Dragon Naturally Speaking 9.
Le combinazioni linguistiche sono sempre accoppiate con l'inglese. Ad es. si può comprare un'unica licenza e usare il programma per dettare in inglese e in italiano, se compri la versione italiana, ma non con una lingua diversa dall'inglese (ad es. non in italiano e tedesco, in tal caso ci vogliono 2 licenze). Io comunque lo uso solo con l'italiano.

Devo dire che mi trovo abbastanza bene, e funziona praticamente con tutte le interfacce, anche CAT tools, IM, e-mail, ecc. Personalmente l'ho provato con Transit e Trados e non ci sono problemi. Il primo addestramento è rapido, ci vogliono solo 15-20 minuti.

Non lo uso per tutte le traduzioni, perché dipende molto dal tipo di testo che si traduce (se è troppo tecnico fa troppi errori e si perde molto tempo nel correggere tutto o addestrarlo con i nuovi termini), ma per traduzioni con un linguaggio generico fila velocissimo, anche se nel rileggere ci vuole maggiore attenzione, perché a volte mette la è al posto della e o viceversa, e simili.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Programmi di dettatura e traduzioni






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »