Traduzione titolo protocollo studio clinico
Thread poster: Ileana M. Pop
Ileana M. Pop  Identity Verified
Spain
Local time: 10:59
Romanian to Italian
+ ...
Aug 22, 2007

Cari colleghi (soprattutto quelli specializzati nella traduzione medica),

spero che possiate darmi una indicazione rispetto a un dubbio che neanche il cliente mi sa risolvere.

Ho appena finito (col vostro insostituibile aiuto) la traduzione del mio primo protocollo medico e visto che questo non è uno dei miei campi di specializzazione (o non ancora, almeno), sono un po' indecisa su come presentare il titolo.

Secondo alcuni esempi che ho trovato, sembra che ci sia chi lascia il titolo in inglese e mette la traduzione italiana tra parentesi, ma c'è anche chi lo traduce completamente.

E cosa fare con la sigla che lo contraddistingue? Un ulteriore problema, infatti, è che il protocollo assume un nome derivato dalle iniziali di ciascuna parola che compone il titolo e il destino vuole che questo giochetto non funzioni in italiano.

Spero di essermi spiegata bene (non credo di poter prendere il titolo e copiarlo qui, per rendere esplicito l'esempio) e aspetto un vostro consiglio su come procedere.

Grazie mille e buon lavoro!
Ileana


Direct link Reply with quote
 

alz  Identity Verified
Croatia
Local time: 10:59
English to Croatian
+ ...
sigla = codice Aug 25, 2007

Tradurre il titolo, magari lasciare il titolo originale tra parentesi per la maggior chiarezza - dipende dal caso al caso

La sigla invece io non traduco, perche' e' il nome (codice) sotto quale il progetto e' dichiarato e registrato presso le autorita'.


Direct link Reply with quote
 
Ileana M. Pop  Identity Verified
Spain
Local time: 10:59
Romanian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Aug 27, 2007

Grazie mille, alz.
Alla fine sono riuscita a tradurre il titolo senza perdere il gioco di parole dal quale scaturiva la sigla.

Buona giornata!
Ileana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione titolo protocollo studio clinico

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs