Mobile menu

Mi è scomparso il cliente... che fare?
Thread poster: sabina moscatelli

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 00:14
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Sep 14, 2007

Un paio di mesi fa sono stata contattata da un'agenzia francese per un lavoretto urgente, da fare overnight. Ci accordiamo per una tariffa con supplemento d'urgenza, per un totale di 125 €.

Prima di accettare il lavoro mi premuro di controllare il rating dell'agenzia su ProZ: 4,8.

La mattina dopo consegno puntualmente alle ore 7, come richiesto dal cliente, che conferma ricezione e ringrazia. Dopo un paio di settimane mando la fattura, ma devo mandare due o tre mail per avere i dati, perché nessuno risponde. Vabbè, staranno preparandosi per andare in vacanza...

Il 30 agosto scade la fatturina. Del pagamento non c'è traccia né c'è traccia del bravo cliente. Alle mail nessuna risposta (saranno ancora su qualche spiaggia assolata?), mentre al telefono risponde un'ostinata segreteria telefonica.

E' evidente che 125 € non fanno la differenza, ma io ho lavorato con impegno per guadagnarli e mi spettano: non ho intenzione alcuna di rinunciare a un compenso lecito e pattuito.

Che fare? Dove lo trovo, il cliente?
Qualche idea su come procedere, visto che la BlueBoard pare ormai uno strumento inservibile, stante il rischio perenne di essere querelati?


Direct link Reply with quote
 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 00:14
Italian to French
+ ...
Ciao Sabina Sep 14, 2007

Se non intendi procedere per vie legali e capisco che per 125€ sarebbe una soluzione costosa, ci sono forse soluzioni per arrivare a questa agenzia e reclamare quanto ti è dovuto. Certe agenzie indicano pagamento a 60 g data di fattura ma in realtà non è raro che questi 60 g diventino 90 o più. Comunque qualche idea:

- Per prima cosa, dato che hai fatto la fattura, conosci dunque l'indirizzo e puoi cercare nelle pagine gialle se il tuo cliente esiste ancora a tale indirizzo.

- Potresti cercare attraverso i forum un collega che abita la città dove si trova quell'agenzia e chiedere se gentilmente può verificarne l'esistenza.

- Non so se le agenzie sono tenute ad essere iscritte a qualche organismo tipo Chambre du Commerce o altro. Sarebbe un'altro indizio per cercare l'agenzia.

- Da fare in ultimo ricorso, dopo aver inviato un reclamo all'agenzia. Se nella traduzione che hai avuto da fare c'era un'indicazione del cliente finale, cerca di contattarlo. E' spiacevole, tuttavia dato che l'agenzia si comporta male devi utilizzare tutte le armi in tuo possesso per essere pagata per il tuo lavoro.

Nel frattempo, ti consiglierei di inviare subito un reclamo per lettera raccomandata con A.R. Nel giro di pochi giorni sarai perlomeno fissata sull'esistenza o meno di questa agenzia. Non esitare a contattarmi se hai bisogno di un modello di lettera in francese: mellival@email.it

Spero che questa situazione si risolva in modo positivo.
Buon fine settimana.


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 00:14
Member (2003)
English to Italian
+ ...
situazione analoga Sep 14, 2007

Ciao Sabina
a me è successo qualcosa di analogo con un cliente inglese che ha automatizzato la gestione e assegnazione dei lavori, per cui praticamente è come lavorare con dei fantasmi. Anche lì, scade il pagamento, mando varie email e... i fantasmi non rispondono. Allora ho contattato una traduttrice che aveva dato 5 a questa agenzia, e lei mi ha detto che erano seri, di non preoccuparmi ecc. Dopo una settimana ricevo un messaggio di uno dell'agenzia (per un nuovo lavoro), al che faccio presente la situazione, lui controlla, manca una fattura, gliela rimando, e lui salda il giorno stesso tutte le fatture via MoneyBookers.

Suggerisco quindi di contattare qualche collega che ha dato il voto all'agenzia di recente. A volte (vedi caso sopra citato) si tratta semplicemente di disorganizzazione e non di precisa volontà di non pagare.

Incrocini perché sia così...

Laura


Direct link Reply with quote
 

lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 00:14
French to Italian
+ ...
Anche a me è successo Sep 14, 2007

...purtroppo non è andata a buon fine.

Solleciti, lettere, email, telefonate. Comunicazione di messa in mora, decreto ingiuntivo. Nulla.

Alla fine ho rinunciato. I costi rischiavano di superare l'importo in fattura.

Specifico che ho rinunciato mio malgrado.

Anna


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 00:14
Member (2004)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Non so perché Sep 14, 2007

ma anch'io ho la sensazione che non finirà bene. Questo è proprio scomparso dalla circolazione...

Tutte le mail recavano il medesimo numero di telefono che trovo su ProZ e sul sito ufficiale della Società. Nel sito tuttavia non c'è alcun indirizzo postale. Tra l'altro non mi piaceva l'approccio molto asciutto di questo signore quando mi ha contattata per la traduzione urgente, ma a fronte degli apprezzamenti all'unisono di tutti i colleghi, mi sono lasciata convincere.

Mail e telefonate non le conto più. Adesso andrò di raccomandata ma, come ho detto, ho poche speranze.

A quel punto, però, un bel commento negativo sulla Blue Board non glielo toglie nessuno, querela o non querela.


Direct link Reply with quote
 
lingomania
Local time: 08:14
Italian to English
Situazione particolare Sep 14, 2007

Non mi è mai capitato ancora, ma capisco che può essere una situazione particolare. L'unica consolazione per te è la consapevolezza della somma che ti aspetta.

Rob


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 00:14
Member (2004)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
L'altra faccia della BlueBoard Sep 15, 2007

Nell'ambito della mia caccia, mi sono presa la briga di contattare l'ultimo collega - non italiano - che solo 15 gg fa ha inserito un rating positivo (il max rating) per l'agenzia in questione.

Ebbene, il collega ha cordialmente risposto dicendomi che si era trattato di un progetto voluminoso, per il quale era stato pagato con ampio ritardo e dopo numerosi solleciti, e-mail inevase e telefonate. Infine l'agenzia l'ha pagato con un certo fastidio, per essere stata così tante volte disturbata.

Ma... e quindi viene il bello, il max rating viene dal fatto che - dice il collega - gli avrebbe fatto piacere avere un altro ordine importante. Ha peraltro ammesso che la mia segnalazione gli ha fatto capire che questa volta gli è andata bene e che non rischierà di tasca propria con un nuovo ordine.

Il suo punteggio va tuttavia a falsare completamente la BlueBoard e a vanificarne l'utilizzo. Il prossimo merlo abboccherà sulla base del suo rating, recente e positivo.

Quanto a me, ho già mandato la raccomandata e sono decisissima ad adire le vie legali, anche per questa piccola somma.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 00:14
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Proprio Io :=) Sep 15, 2007

Non ho rinunciato a mettere punteggi bassi sulle BB, per evitare la querela (come indicato anche da Henry) c'è un modo:

Mettere 1 o 2 senza commento, e poi informare nel messaggio che appare (offline) che si tratta di un non pagamento indicando gli estremi della fattura.

Io in questo modo ho recuperato 2 pagamenti con l'intervento di Ralf Lemster negli ultimi 2 mesi, certo forse questo è possibile se l'agenzia è ancora in attività e ci tiene ancora a non fare una figuraccia col sito, ma potresti sempre tentare.

Senza commento la querela per diffamazione è impossibile.

Good luck Sabina hai tutta la mia comprensione

Angio


Direct link Reply with quote
 
lingomania
Local time: 08:14
Italian to English
Buona fortuna Sep 15, 2007

Spero che si risolva tutto per il meglio.

Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 00:14
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Blue Board Sep 16, 2007

Angioletta Garbarino wrote:

Mettere 1 o 2 senza commento, e poi informare nel messaggio che appare (offline) che si tratta di un non pagamento indicando gli estremi della fattura.


Stavo per scrivere più o meno la stessa cosa.

Comunque mi sembra veramente assurdo il comportamento del collega che ha indicato un 5 per avere un altro progetto voluminoso. La Blue Board usata come strumento per arruffianarsi un cliente (benché di dubbio prestigio) mi è nuova.


Direct link Reply with quote
 

Christel Zipfel  Identity Verified
Italy
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Veramente singolare! Sep 16, 2007

Mariella Bonelli wrote:

La Blue Board usata come strumento per arruffianarsi un cliente (benché di dubbio prestigio) mi è nuova.


Sono indignata, punto e basta. Facendo così si vanifica l'utilità della BB. Sarebbe stato senz'altro meglio non lasciare nessun commento in questo caso.


Direct link Reply with quote
 

Mauro Cristuib-Grizzi  Identity Verified
Italy
Local time: 00:14
English to Italian
Un problema solo a livello nazionale Sep 16, 2007

Ciao Sabina,

mi sembra che il problema dell'eventuale querela sussista unicamente in ambito nazionale (italiano). Credo che ben difficilmente un'agenzia affronterebbe i costi e i tempi di una causa legale internazionale di diffamazione a causa di un giudizio negativo sulla Blueboard. Per cui non mi farei grossi problemi a lasciare un commento negativo che spieghi il mancato pagamento.


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 00:14
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Novità? Sep 21, 2007

Ciao Sabina,
novità?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mi è scomparso il cliente... che fare?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs