Mobile menu

Off topic: Licenziare una traduzione
Thread poster: Martagra
Martagra
Italian to Spanish
Oct 4, 2007

Ciao tutti e...scusate l'ignoranza...ve lo dico subito...:-)..qualcuno può spiegarmi nel dettaglio il significato e le implicazioni pratiche del "licenziare una traduzione"?
Grazie a tutti
Ciao
Marta


Direct link Reply with quote
 
Raffaella Cornacchini  Identity Verified
Local time: 13:16
English to Italian
+ ...
dal punto di vista dell'editore... Oct 4, 2007

(dato che io lavoro in una casa editrice), se il traduttore mi dice "ti licenzio la traduzione" o l'autore mi dice "ti licenzio il testo", vuol dire che è la versione finale, definitiva e non passibile di correzioni diverse da quelle che possono derivare dal trattamento del testo in fase di prestampa, ovvero di normali refusi di composizione.
raffaella


Direct link Reply with quote
 
lingomania
Local time: 21:16
Italian to English
Grazie anche da me! Oct 4, 2007

WOW, quella informazione serviva anche a me. Non mi è capitata mai ancora, me potrebbere verificarsi in futuro.
Thank you.

Rob


Direct link Reply with quote
 
Martagra
Italian to Spanish
TOPIC STARTER
grazie e... Oct 4, 2007

si può dunque intendere anche come una sorta di autorizzazione/approvazione che l'autore di un'opera originale dà ad una certa traduzione in un'altra lingua?....

Direct link Reply with quote
 
Raffaella Cornacchini  Identity Verified
Local time: 13:16
English to Italian
+ ...
a volte sì, a volte no Oct 5, 2007

se il titolare del diritto d'autore di un'opera originaria cede i suoi diritti d'autore all'editore anche per la traduzione in altre lingue, la risposta alla tua domanda è sì. Noi ad esempio quando facciamo contratti prevediamo di poterne fare l'edizione a puntate, la trasformazione in un documentario, l'edizione economica e di lusso e, ovviamente, anche la facoltà di poter trattare con un editore straniero per cedergli i diritti sull'opera.
Questa però non è una verità assoluta. Mi è capitato ultimamente di trattare direttamente con un autore australiano di un libro già pubblicato in più lingue che però i diritti li aveva tenuti lui.
Diciamo che le parti possono accordarsi in tutti e due i sensi e non è vessatorio decidere nè in un senso né nell'altro.
Se hai altre domande fammele pure, per me è pane quotidiano, sono contenta di poterti essere utile.
raffaella


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Licenziare una traduzione

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs