Mobile menu

giovane freelance cerca dritte
Thread poster: Laura Lamberti

Laura Lamberti
Local time: 18:41
German to Italian
Oct 23, 2007

Cari amici,

prima di tutto vorrei ringraziarvi anche se non mi conoscete ancora. Ieri sera cercavo informazioni su RA e Iva e sono capitata in questo sito che pullula di notizie e conisgli molto ultili per chi come me ha deciso di dedicarsi a questa difficile ma bellissima attività.

prima di esporvi le mie domande vorrei presentarmi brevemente: mi chiamo Laura 30 anni dopo 9 anni di soggiorno in Austria ho fatto ritorno nella mia città d'origine dove ho deciso di continuare la mia attività di traduttore freelance che svolgevo all'estero. Ed ecco alcune mie domande:

È meglio puntare su clienti italiani o esteri? Da quello che ho letto qua e là la situazione è alquanto grigia, sia per i prezzi che per le tariffe.. E siccome io non ho intenzione di svemdermi vorrei sapere voi come vi regolate.

Come vi fate pubblicità? Io sto realizzando un sito internet e probabilmente la maggior parte di voi sarà già ben organizzata in questo senso.. Cosa fate, mandate e-mail? Newsletter? O telefonate al cliente direttamente?

Non so se mi convenga ancora ma prima in Austria lavoravo come insegnate di italiano per stranieri. Secondo voi mi conviene farlo anche qui? Oppure voi come integrate eventualmente l'attività di traduttore?
Premetto che il lavoro dipendente non mi interessa per adesso perché ho i bambini piccoli e quindi questo lavoro rappresenta una soluzione congeniale per conciliare professione e famiglia. Inoltre mio marito essendo ingegnere viaggia molto per lavoro. Facendo la libera professione ho possibilità di raggiungerlo cosa che ovviamente non potrei fare se avessi un posto fisso.

Scusate il papiro che ho scritto, le vs opinioni mi interessano moltissimo.

Saluti


Direct link Reply with quote
 

Giulia Fabrizi
Local time: 18:41
German to Italian
+ ...
..buon inizio...:) Oct 23, 2007

ciao Laura,

sarò breve perché, non avendo suggerimenti in merito, non voglio farti perdere tempo.
Voglio soltanto augurarti IN BOCCA AL LUPO!
schöne Grüße,
giulia78


Direct link Reply with quote
 

Laura Lamberti
Local time: 18:41
German to Italian
TOPIC STARTER
wow Oct 23, 2007

wow.. 244 persone che hanno letto il mio post e solo Giulia (che ringrazio) ha risposto... Bhe come benvenuto non c'è male

Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 18:41
Italian to German
+ ...
Contattami tramite il mio profilo Oct 23, 2007

Cara Laura, un caloroso benvenuto anche da me. Vado di corsa, ma se vuoi scrivimi tramite il mio profilo e ti risponderò a breve.
Mi sa che per certi versi, mariti spesso in giro:))), siamo nella stessa barca!!!
Nel frattempo ti mando un carissimo saluto
A presto!


Direct link Reply with quote
 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 18:41
Italian to English
+ ...
Ciao Laura! Oct 23, 2007

Avevo letto anch'io la tua post, ma non lavoro nelle tue lingue quindi non credo di essere in grado di offrirti dei consigli utili (e quindi non ti ho risposta). Comunque benvenuta!

Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 18:41
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Benvenuta Oct 23, 2007

Un caro benvenuto anche da me,
Ammetto di essere tra quei 244 ma ho letto di corsa poi ho dovuto assentarmi, quindi scusami se non ti ho risposto

Provo adesso spero di esserti utili procedo per punti per chiarezza ok?

1) Ti consiglio vivamente di puntare sull'estero per il fatto che i pagamenti sono più veloci e le tariffe un pochino più alte, nel tuo caso consiglierei Germania e Nord Europa in generale
2) I clienti diretti sono certamente più remunerativi ma anche molto più difficili da trovare (spesso loro stessi preferiscono le agenzie)

3) Non credo ti convenga insegnare nel tuo caso, dovresti assentarti e inoltre si guadagna meno, (in italia).

4) Per la pubblicità speriamo ti risponda qualcun altro, io non sono in grado perché non la uso dato che a parte l'iscrizione a 6 siti per traduttori non faccio altro.

5) Sei arrivata nel sito giusto per trovare lavoro, prova a rispondere alle offerte e fatti un bel profilo esauriente.

Ciao buona fortuna spero di esserti stata utile, se vuoi puoi anche scrivermi dal profilo

Angio


Direct link Reply with quote
 

Cristian Campani
Italy
Local time: 18:41
French to Italian
+ ...
anch'io! Oct 24, 2007

Buon giorno a tutte/i!
Come Laura sono anch'io alle prime armi (mi dispiace quindi non poter dare consigli utili...); ne approfitto pero' per presentarmi: mi sto avvicinando al mondo della traduzione perche', dopo essermi laureato in Economia politica, ho capito che quello che davvero vorrei fare e' lavorare come traduttore. Il problema, all'inizio, e' ovviamente trovare clienti. Per ora non ho un mio sito web ma ho intenzione di realizzarne uno: mi sapete consigliare un host?
Quali altri mezzi si possono utilizzare per farsi conoscere? Ma soprattutto: il fatto di non avere esperienza probabilmente scoraggia eventuali clienti dal contattarmi... Voi, all'inizio, come avete superato questo problema?

Grazie in anticipo!!

A presto!

Cristian

[Edited at 2007-10-25 09:21]


Direct link Reply with quote
 

Laura Lamberti
Local time: 18:41
German to Italian
TOPIC STARTER
grazie Oct 24, 2007

per la vostra disponibilità!

Questo sito è davvero interessante e mi fa piacere sapere di poter chiedere dritte ai più esperti!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

giovane freelance cerca dritte

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs