Mariella Bonelli Italy Local time: 10:46 Member (2004) English to Italian + ...
Nov 7, 2007
Cari Colleghi,
ho ritrovato questa vecchia poesia del poeta, critico e... traduttore Jorge Luis Borges, che vorrei farvi leggere. Dedicata a chi saprà godersi un attimo di meritato relax.
"Se potessi rivivere la mia vita,
nella prossima tenterei
di commettere più errori.
Non cercherei di essere perfetto,
mi rilasserei di più.
Sarei meno tonto
di quello che sono stato,
dunque prenderei
meno cose con serietà.
Sarei meno igienico.
Correrei più rischi,
contemplerei più sere calanti,
salirei più montagne,
nuoterei più fiumi,
andrei in più luoghi
di dove sia mai stato.
Mangerei più gelati
e meno fave,
avrei più problemi reali
e meno immaginari.
Fui una di quelle persone
che visse sensata e prolificamente
ogni minuto della sua vita;
certo ho avuto momenti di allegria,
però se potessi tornare indietro
cercherei di avere
soltanto buoni momenti.
Perché, se non lo sapete,
di questo è fatta la vita,
solo di momenti: non perdetevi,
dunque, il “qui e ora”.
Io ero di quelli che non andavano
da nessuna parte
senza un termometro,
una borsa dell’acqua calda,
un parapioggia, un paracadute.
Se potessi tornare a vivere
comincerei ad andare scalzo
dall’inizio di primavera
e seguiterei così
fino alla fine dell’autunno.
Contemplerei più albe,
andrei più spesso in carrozzella
e giocherei con più bambini.
Se avessi un’altra volta la vita davanti."
Jorge Luis Borges
[Edited at 2007-11-07 10:52]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chiara_R Italy Local time: 10:46 English to Italian + ...
Grazie per il momento di serenità
Nov 7, 2007
...che la poesia ha saputo regalarmi
Ha dissipato alcuni pensieri nuvolosi dalla mia mente, almeno per qualche istante
Grazie!
Chiara
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Grazie di cuore Mariella...
questa poesia fa veramente riflettere e rispecchia il mio stato d'animo, il periodo che sto vivendo in questo momento... dovrei prenderla come linea guida per ritrovare la mia "strada"...
grazie ancora,
Marghe
[Modificato alle 2007-11-11 17:31]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariella Bonelli Italy Local time: 10:46 Member (2004) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
C'è da imparare...
Nov 11, 2007
Anch'io mi dovrei tatuare un paio di frasi tipo "Non cercherei di essere perfetto" e poi sicuramente ho sempre sognato di "andare scalza dall’inizio di primavera e seguitare così fino alla fine dell’autunno", ma ho paura che mi rinchiudano.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxwordsworldwi Italy Local time: 10:46 English to Italian + ...
Che bella!
Nov 11, 2007
l'ho letta solo ora!
io giro sempre scalza in casa, e mi piacerebbe molto poterlo fare anche fuori...quando lavoravo in ditta mi toglievo le scarpe sotto la scrivania (sono un accessorio indispensabile ma fastidioso) ed ero sempre l'ultima ad entrare in sala riunioni...tempi tecnici...
Grazie Mariella, concludo egregiamente una domenica nerissima!!!
Maria Grazia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
...giro scalza per casa...mi piace avere il contatto diretto con la terra...e cerco di essere perfetta anche se di strada ancora ce n'è da fare!!!
Baci,
Marghe
Mariella Bonelli wrote:
Anch'io mi dovrei tatuare un paio di frasi tipo "Non cercherei di essere perfetto" e poi sicuramente ho sempre sognato di "andare scalza dall’inizio di primavera e seguitare così fino alla fine dell’autunno", ma ho paura che mi rinchiudano.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariella Bonelli Italy Local time: 10:46 Member (2004) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Siamo in tante
Nov 13, 2007
musona_80 wrote:
(...) e cerco di essere perfetta anche se di strada ancora ce n'è da fare!!!
e mi piace parlare al femminile.
È il tentativo che ci frega. È incredibile quante energie "si sprecano" nel tentativo di essere traduttrici perfette, compagne perfette, amiche perfette, madri perfette, amanti perfette, cittadine perfette, figlie perfette... La lista è lunga. Che fatica...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value