Mobile menu

unire due TM in una
Thread poster: PROF.CHIARA

PROF.CHIARA
Local time: 08:36
French to Italian
+ ...
Nov 7, 2007

Ciao a tutti,
poichè sono alle prese con Trados, vorrei sapere se è possibile unire due memorie con la stessa combinazione linguistica in una sola memoria.
Ho cercato sul manuale qualche spiegazione ma non ho trovato nulla in merito! qualcuno sà come si fa?


Direct link Reply with quote
 

Sara Pisano  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Si può :) Nov 7, 2007

Ciao Chiara,

certo che si può. La soluzione credo più semplice è esportare una delle due memorie (File > Export), quindi aprire l'altra e importare la prima memoria appena esportata (File > Import).

Magari esiste un metodo più professionale, ma il primo che mi viene in mente è questo!

Buon lavoro,

Sara


Direct link Reply with quote
 

PROF.CHIARA
Local time: 08:36
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ho fatto come hai detto... Nov 7, 2007

ho seguito il tuo consiglio, ma ora posso eliminare la memoria che ho inserito nell'altra? come fare per vedere se ci sono tutte le unità sia della memoria inserita che di quella vecchia senza queste modifiche?

Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Con Wordfast si può Nov 8, 2007

Ciao Chiara,

Esporta le tue TM con TRADOS in formato TXT, in seguito puoi unire queste 2 memorie con la funzione MERGE di Wordfast. Se non hai questo Cat-tool posso farlo io per te, basta che mi mandi i 2 file esportati.

Traduzioni.Asseverazioni(at)gmail.com

Cari saluti
Annelore


Direct link Reply with quote
 

PROF.CHIARA
Local time: 08:36
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie... Nov 8, 2007

grazie anche per il consiglio su Wordfast e per l'aiuto. Ho anche questo cat tool solo che lo uso poco, mi trovo meglio con trados. Comunque grazie per l'idea.
Solo che volevo sapere se ora posso eliminare una delle due memorie che non mi serve più

[Modificato alle 2007-11-08 07:58]


Direct link Reply with quote
 

Sara Pisano  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Certo Nov 8, 2007

Chiara Stimola wrote:

ho seguito il tuo consiglio, ma ora posso eliminare la memoria che ho inserito nell'altra? come fare per vedere se ci sono tutte le unità sia della memoria inserita che di quella vecchia senza queste modifiche?


Sìsì, puoi eliminarla. Oramai è integrata nell'altra, MA ATTENZIONE: ho trascurato di aggiungere che, al momento dell'importazione, vi sono più opzioni nella sezione Existing translation units. Ti riporto il significato dalla guida:

"In the Import dialog box, the options under Existing translation units allow you to specify what happens when the source segment of an imported translation unit matches the source segment of an existing translation unit in translation memory:

Leave unchanged means the imported unit is always rejected.

Keep most recent means that Translator's Workbench compares the creation dates of the existing translation unit and the external translation unit and keeps the most recently created unit.

Keep oldest has the opposite effect — the older translation unit is kept.

Merge has several ramifications:

If the target segments of the existing and external translation units are identical, the text and attribute fields of the external translation unit are added to those of the existing translation unit.

If the target segments of the existing and external translation units are different and the text and attribute fields do not match, a new translation unit is created with the new target segment and its text and attribute fields. The old translation unit is also kept.

If the target segments of the existing and external translation units are different and the text and attribute fields match, there are two possibilities:
Multiple translations allowed: If the host translation memory allows multiple translations for the same source segment, a new translation unit is created with the new target segment and its text and attribute fields. The old translation unit is also kept.
Multiple translations not allowed: If the host translation memory does not allow multiple translations, the target segment of the external translation unit will overwrite the target segment of the existing translation unit.

Overwrite means that Translator's Workbench always imports the external translation unit and overwrites the existing translation.

Note: When comparing attributes during import, Translator’s Workbench declares a match when the attributes of the external translation unit are identical to or a subset of the attributes of the existing translation unit."

Quindi, a te Interessa l'opzione "Merge", che è già selezionata per impostazione predefinita. E' però importante che la TM in cui stai facendo l'import ammetta più traduzioni per uno stesso segmento. Per verificare questa opzione, vai in File > Properties e contraolla che Allows multiple translations sia impostato su Yes.

Spero tutto ciò sia chiaro e ti sia d'aiuto!

Buona giornata,

Sara


Direct link Reply with quote
 

PROF.CHIARA
Local time: 08:36
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
che guaio ed ora che posso fare? Nov 8, 2007

ho controllato come mi hai detto ma purtroppo Allows multiple translations è impostato su No, inoltre ho lasciato Leaving unchanged perchè pensavo si riferisse ai termini della memoria dentro la quale ho inserito l'altra ed ho cambiato solo alla voce New fileds selezionando Add setup
Come posso fare devo fare tutto nuovamente?

[Modificato alle 2007-11-08 17:17]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

unire due TM in una

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs