Mobile menu

Traduzione letteraria, imponibile e cessione diritti
Thread poster: Elisa Vinci
Elisa Vinci
Local time: 17:03
English to Italian
+ ...
Nov 27, 2007

Ho svolto il mio primo lavoro di traduzione letteraria e ho qualche problemino con la fatturazione.
Ho mandato alla casa editrice la mia fattura, specificando che visto che ho sotto i 35 anni,l'imponibile per legge è pari al 60% dell'importo totale (comma 318 dell'unico articolo della legge 27 dicembre 2006, n. 296),
Mi hanno risposto che quello vale per gli autori in quanto creatori originali, e non per i traduttori. Per lo stesso motivo non mi hanno fatto firmare la cessione diritti d'autore.
Ma nel sito del sindacato dei traduttori letterari si legge il contrario.

Io credo di avere ragione, che ne pensate?


Grazie


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 17:03
English to Italian
+ ...
Inaudito Nov 27, 2007

Translation World wrote:

Ho svolto il mio primo lavoro di traduzione letteraria e ho qualche problemino con la fatturazione.
Ho mandato alla casa editrice la mia fattura, specificando che visto che ho sotto i 35 anni,l'imponibile per legge è pari al 60% dell'importo totale (comma 318 dell'unico articolo della legge 27 dicembre 2006, n. 296),
Mi hanno risposto che quello vale per gli autori in quanto creatori originali, e non per i traduttori. Per lo stesso motivo non mi hanno fatto firmare la cessione diritti d'autore.
Ma nel sito del sindacato dei traduttori letterari si legge il contrario.

Io credo di avere ragione, che ne pensate?


Grazie




Ma che casa editrice è, visto che ignora le basi del diritto d'autore? Si comporta in modo ILLEGALE.
Tu hai perfettamente ragione. Oltre che sul sito del sindacato troverai tutte le informazioni su www.biblit.it.

In quanto all'editore, consigliagli di studiare la legge: meglio tardi che mai. Viste le premesse, speriamo che non si dimostri altrettanto poco serio con i pagamenti.

In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
Partial member (2002)
English to Italian
+ ...
codice civile e normativa Nov 27, 2007

In quanto opera derivata e di elaborazione di un’opera dell’ingegno, la traduzione editoriale è a sua volta considerata opera dell’ingegno e come tale è soggetta alla Legge sul Diritto d’Autore, regolato dagli articoli 2575-2577 e 2580-2583 del codice civile, nonché dalla legge del 22 aprile 1941 n. 633 e successive modifiche. In particolare, l’art. 2575 del Codice Civile e l’art. 4 della legge 633/1941 identificano la traduzione fra le opere dell’ingegno protette dalla legge.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione letteraria, imponibile e cessione diritti

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs