Ma sara\' saggio lasciare tutto in inglese? Thread poster: Mirelluk
| Mirelluk United Kingdom Local time: 08:07 Member (2005) English to Italian + ...
Cari colleghi, ho appena consultato il sito http://www.iter.it/newsletter2.html che riporta un articolo che inizia cosi: \"CONTACT CENTER? IN ITALIA È CUSTOMER CENTRIC Come si muove il mondo del Contact Center in Italia? A questa domanda si propone di rispondere il Benchmarking 2002/2003 del Customer Management Forum che quest’anno ha analizzato 241 contact center per un volume di 4... See more Cari colleghi, ho appena consultato il sito http://www.iter.it/newsletter2.html che riporta un articolo che inizia cosi: \"CONTACT CENTER? IN ITALIA È CUSTOMER CENTRIC Come si muove il mondo del Contact Center in Italia? A questa domanda si propone di rispondere il Benchmarking 2002/2003 del Customer Management Forum che quest’anno ha analizzato 241 contact center per un volume di 400 milioni di telefonate e 20 milioni di e-mail.\" E mi e\' sorto nuovamente il dubbio sulla intelleggibilita\' di certi testi. Con la pretesa, forse anche plausibile, che certi articoli siano destinati agli addetti ai lavori, la lingua italiana passa in secondo piano e si infarcisce di americanismi ed inglesismi che ben pochi comprendono. E perche\' non francesismi e latinismi: forse non usa piu\' far sfoggio di cultura umanistica? D\'accordo che noi italiani siamo esterofili, d\'accordo che certi termini sono intraducibili, altri sono sintetici, altri sono neologismi, ma sara\' poi vero che non esiste un dignitoso corrispondente in italiano? Come mai spagnoli e francesi, senza batter ciglio, utilizzano termini del loro vocabolario, anche quando sono piu\' lunghi. Ad esempio in spagnolo si dice \'archivo\' e non \'file\', cosi\' via. Non vorrei suonare come una vecchia difenditrice (cfr. il Devoto-Oli!) della lingua italica ma comincio a pensare che gli unici a cui sta a cuore la purezza della nostra lingua siamo noi traduttori. Passi per la manualistica tecnica, passi per testi super specilistici, ma a volte si esagera... Qualcuno condivide le mie perplessita\' e questo sfogo serale dopo aver passato la giornata a trovare la parola giusta?
Attendo fiduciosa le vostre replies! Mirella
[ This Message was edited by:on2003-03-05 08:23] ▲ Collapse | | | Giles Watson Italy Local time: 09:07 Italian to English In memoriam Non giudico, ma prendo atto ... | Mar 3, 2003 |
... che noi poveri anglòfoni passiamo una vita ad imparare la lingua di Dante per poi renderci conto che gli italiani spesso preferiscono una specie di sotto-inglese iper-semplificato per le loro comunicazioni quotidiane.
Ovviamente scherzo, ma mica tanto.
Saluti,
Giles | | | Attendo fiduciosa le vostre "replies"? | Mar 4, 2003 |
Mirella, ma così ti contraddici, no?
Giovanni | | | luskie Local time: 09:07 English to Italian + ...
|
|
In Italia siamo malati di esterofilia, ed il virus piu\' diffuso è naturalmente anglofono! Non dico di fare come i francesi, ma stiamo esagerando! Dappertutto: in politica (qui va molto anche il \".......day\"), nelle manifestazioni, nella pubblicità...nei nomi delle agenzie di traduzione!! (non dobbiamo forse fare e farci capire con il nostro lavoro?) Scherzi a parte i \"media\" letti \"midia\", i \"plus\" letti \"plas\" mi hanno stancato: sembra che senza il tocco inglese... See more In Italia siamo malati di esterofilia, ed il virus piu\' diffuso è naturalmente anglofono! Non dico di fare come i francesi, ma stiamo esagerando! Dappertutto: in politica (qui va molto anche il \".......day\"), nelle manifestazioni, nella pubblicità...nei nomi delle agenzie di traduzione!! (non dobbiamo forse fare e farci capire con il nostro lavoro?) Scherzi a parte i \"media\" letti \"midia\", i \"plus\" letti \"plas\" mi hanno stancato: sembra che senza il tocco inglese non ci sia quel qualcosa in più, si possa cadere nella banalità, e \"dare tono\" alle cose usando la parolina inglese a me proprio non piace. Va bene che l\'inglese elementare è comprensibile a molti, ma forse, se usassimo meglio l\'italiano...
Fatemi sapere!!
Laura [addsig] ▲ Collapse | | | Nota (tragi) comica | Mar 7, 2003 |
E che dire di quelli che - anche in televisione - sentono una parola in latino e dicono \"Scusi, non parlo inglese!\". E buttano a mare le ns. radici ...
P.S. Non seguo molto il calcio, ma forse Totti si e\' fatto un numero simile.
Ciao a tutti. | | | hai ragione... | Mar 7, 2003 |
Quote:
P.S. Non seguo molto il calcio, ma forse Totti si e\' fatto un numero simile.
Ciao Domenica
Non lo seguo neanch\'io, ma ormai le barzellette hanno dimenticato i carabinieri a favore di Totti in seguito a quel famoso commento.
La televisione continua a proporre degli splendidi esempi pe... See more Quote:
P.S. Non seguo molto il calcio, ma forse Totti si e\' fatto un numero simile.
Ciao Domenica
Non lo seguo neanch\'io, ma ormai le barzellette hanno dimenticato i carabinieri a favore di Totti in seguito a quel famoso commento.
La televisione continua a proporre degli splendidi esempi per i nostri figli. Non so se ridere o disperarmi...
Ciao a tutti.
Sarah
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ma sara\' saggio lasciare tutto in inglese? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |