Mobile menu

Off topic: Kudoz: Con un po' di sana vis polemica...
Thread poster: Leonardo Marcello Pignataro
Leonardo Marcello Pignataro  Identity Verified
Local time: 18:20
English to Italian
+ ...
Dec 10, 2007

Qualcuno mi spiega perché su Kudoz EN>IT alcun* collegh* di madrelingua italiana pongono le domande e vi rispondono in inglese?
Mi si corregga se erro: Kudoz dovrebbe servire ad aiutare un* collega in difficoltà e colt* da dubbi, quindi le risposte dovrebbero pervenire da altr* collegh* che per certo abbiano la soluzione a detti dubbi - anche se spesso, a leggerne talune, di risposte, coglie me il dubbio che Kudoz venga usato come surrogato delle parole crociate per una pausa di lavoro -, fatto salvo il caso in cui il/la collega pers* nelle nebbie del tormento traduttorio, non chieda esplicitamente un brainstorming che con le saette e i turbini del genio creativo dei/delle su* collegionari* tali nebbie dissipi mostrando la giusta via verso la radiosa alba della consegna.
Igitur, se la mia idea non è fallace e fallata, un* colleg* non in grado di comprendere o rispondere a una domanda specifica e specialistica in italiano può mai essere in grado di fornire la risposta pertinente e adatta tanto agognata dall'asker in ambascie?
Evito, ovviamente, di far qui riferimento all'inglese in cui spesso domande e risposte a cui mi riferisco vengono redatte... noblesse oblige!
E non mi si taccia di campanilismo, sciovinismo, protezionismo o di qualsivoglia "ismo". che qui d'altro si parla... яcно ли?
Siamo traduttori italiani o caporali? Ordunque!


[Edited at 2007-12-10 09:33]

[Edited at 2007-12-10 10:14]


Direct link Reply with quote
 

Gianni Pastore  Identity Verified
Italy
Local time: 18:20
Member (2007)
English to Italian
Esattamente Dec 10, 2007

Difatti, il buon senso suggerirebbe di applicare la regola #1 per coloro che richiedono assistenza: FARSI CAPIRE. E invece...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kudoz: Con un po' di sana vis polemica...

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs